Srimad Bhagavatam

Progress:56.5%

नैतद्वस्तुतया पश्येद्दृश्यमानं विनश्यति । असक्तचित्तो विरमेदिहामुत्र चिकीर्षितात् ।। ११-१८-२६ ।।

sanskrit

One should never see as ultimate reality those material things which obviously will perish. With consciousness free from material attachment, one should retire from all activities meant for material progress in this life and the next. ।। 11-18-26 ।।

english translation

किसी को कभी भी उन भौतिक चीज़ों को अंतिम वास्तविकता के रूप में नहीं देखना चाहिए जो स्पष्ट रूप से नष्ट हो जाएंगी। भौतिक आसक्ति से मुक्त चेतना के साथ, व्यक्ति को इस जीवन और अगले जीवन में भौतिक प्रगति के लिए बनाई गई सभी गतिविधियों से निवृत्त हो जाना चाहिए। ।। ११-१८-२६ ।।

hindi translation

naitadvastutayA pazyeddRzyamAnaM vinazyati | asaktacitto viramedihAmutra cikIrSitAt || 11-18-26 ||

hk transliteration by Sanscript

यदेतदात्मनि जगन्मनोवाक्प्राणसंहतम् । सर्वं मायेति तर्केण स्वस्थस्त्यक्त्वा न तत्स्मरेत् ।। ११-१८-२७ ।।

sanskrit

One should logically consider the universe, which is situated within the Lord, and one’s own material body, which is composed of mind, speech and life air, to be ultimately products of the Lord’s illusory energy. Thus situated in the self, one should give up one’s faith in these things and should never again make them the object of one’s meditation. ।। 11-18-27 ।।

english translation

व्यक्ति को तर्कसंगत रूप से ब्रह्मांड पर विचार करना चाहिए, जो भगवान के भीतर स्थित है, और उसका अपना भौतिक शरीर, जो मन, वाणी और जीवन वायु से बना है, अंततः भगवान की मायावी ऊर्जा के उत्पाद हैं। इस प्रकार स्वयं में स्थित होकर व्यक्ति को इन चीजों पर अपना विश्वास छोड़ देना चाहिए और फिर कभी उन्हें अपने ध्यान का विषय नहीं बनाना चाहिए। ।। ११-१८-२७ ।।

hindi translation

yadetadAtmani jaganmanovAkprANasaMhatam | sarvaM mAyeti tarkeNa svasthastyaktvA na tatsmaret || 11-18-27 ||

hk transliteration by Sanscript

ज्ञाननिष्ठो विरक्तो वा मद्भक्तो वानपेक्षकः । सलिङ्गानाश्रमांस्त्यक्त्वा चरेदविधिगोचरः ।। ११-१८-२८ ।।

sanskrit

A learned transcendentalist dedicated to the cultivation of knowledge and thus detached from external objects, or My devotee who is detached even from desire for liberation — both neglect those duties based on external rituals or paraphernalia. Thus their conduct is beyond the range of rules and regulations. ।। 11-18-28 ।।

english translation

ज्ञान की खेती के लिए समर्पित एक विद्वान पारलौकिकवादी और इस प्रकार बाहरी वस्तुओं से अलग, या मेरा भक्त जो मुक्ति की इच्छा से भी अलग है - दोनों बाहरी अनुष्ठानों या सामग्री के आधार पर उन कर्तव्यों की उपेक्षा करते हैं। इस प्रकार उनका आचरण नियमों और विनियमों की सीमा से परे है। ।। ११-१८-२८ ।।

hindi translation

jJAnaniSTho virakto vA madbhakto vAnapekSakaH | saliGgAnAzramAMstyaktvA caredavidhigocaraH || 11-18-28 ||

hk transliteration by Sanscript

बुधो बालकवत्क्रीडेत्कुशलो जडवच्चरेत् । वदेदुन्मत्तवद्विद्वान् गोचर्यां नैगमश्चरेत् ।। ११-१८-२९ ।।

sanskrit

Although most wise, the paramahaṁsa should enjoy life like a child, oblivious to honor and dishonor; although most expert, he should behave like a stunted, incompetent person; although most learned, he should speak like an insane person; and although a scholar learned in Vedic regulations, he should behave in an unrestricted manner. ।। 11-18-29 ।।

english translation

यद्यपि सबसे बुद्धिमान, परमहंस को सम्मान और अपमान से बेखबर, एक बच्चे की तरह जीवन का आनंद लेना चाहिए; यद्यपि सबसे अधिक विशेषज्ञ, उसे एक अविकसित, अक्षम व्यक्ति की तरह व्यवहार करना चाहिए; यद्यपि वह सबसे अधिक विद्वान हो, फिर भी उसे पागलों की भाँति बोलना चाहिए; और यद्यपि एक विद्वान वैदिक नियमों में सीखा हुआ है, फिर भी उसे अप्रतिबंधित तरीके से व्यवहार करना चाहिए। ।। ११-१८-२९ ।।

hindi translation

budho bAlakavatkrIDetkuzalo jaDavaccaret | vadedunmattavadvidvAn gocaryAM naigamazcaret || 11-18-29 ||

hk transliteration by Sanscript

वेदवादरतो न स्यान्न पाखण्डी न हैतुकः । शुष्कवादविवादे न कञ्चित्पक्षं समाश्रयेत् ।। ११-१८-३० ।।

sanskrit

A devotee should never engage in the fruitive rituals mentioned in the karma-kāṇḍa section of the Vedas, nor should he become atheistic, acting or speaking in opposition to Vedic injunctions. Similarly, he should never speak like a mere logician or skeptic or take any side whatsoever in useless arguments. ।। 11-18-30 ।।

english translation

एक भक्त को कभी भी वेदों के कर्म-काण्ड खंड में वर्णित सकाम अनुष्ठानों में संलग्न नहीं होना चाहिए, न ही उसे नास्तिक बनना चाहिए, वैदिक आदेशों के विरोध में कार्य करना या बोलना चाहिए। इसी प्रकार, उसे कभी भी केवल तर्कशास्त्री या संशयवादी की तरह नहीं बोलना चाहिए या बेकार के तर्क-वितर्क में किसी का भी पक्ष नहीं लेना चाहिए। ।। ११-१८-३० ।।

hindi translation

vedavAdarato na syAnna pAkhaNDI na haitukaH | zuSkavAdavivAde na kaJcitpakSaM samAzrayet || 11-18-30 ||

hk transliteration by Sanscript