Progress:55.7%

दृष्टिपूतं न्यसेत्पादं वस्त्रपूतं पिबेज्जलम् । सत्यपूतां वदेद्वाचं मनःपूतं समाचरेत् ।। ११-१८-१६ ।।

A saintly person should step or place his foot on the ground only after verifying with his eyes that there are no living creatures, such as insects, who might be injured by his foot. He should drink water only after filtering it through a portion of his cloth, and he should speak only words that possess the purity of truth. Similarly, he should perform only those activities his mind has carefully ascertained to be pure. ।। 11-18-16 ।।

english translation

एक साधु व्यक्ति को अपनी आंखों से यह जांचने के बाद ही जमीन पर कदम रखना चाहिए या अपना पैर रखना चाहिए कि कोई जीवित प्राणी, जैसे कीड़े तो नहीं हैं, जो उसके पैर से घायल हो सकते हैं। उसे कपड़े के एक हिस्से से छानकर ही पानी पीना चाहिए और सत्य की शुद्धता वाले शब्द ही बोलने चाहिए। इसी प्रकार, उसे केवल वही कार्य करने चाहिए जिन्हें उसके मन ने सावधानीपूर्वक सुनिश्चित कर लिया हो। ।। ११-१८-१६ ।।

hindi translation

dRSTipUtaM nyasetpAdaM vastrapUtaM pibejjalam | satyapUtAM vadedvAcaM manaHpUtaM samAcaret || 11-18-16 ||

hk transliteration by Sanscript

मौनानीहानिलायामा दण्डा वाग्देहचेतसाम् । न ह्येते यस्य सन्त्यङ्ग वेणुभिर्न भवेद्यतिः ।। ११-१८-१७ ।।

One who has not accepted the three internal disciplines of avoiding useless speech, avoiding useless activities and controlling the life air can never be considered a sannyāsī merely because of his carrying bamboo rods. ।। 11-18-17 ।।

english translation

जिसने व्यर्थ भाषण से बचने, व्यर्थ गतिविधियों से बचने और प्राणवायु को नियंत्रित करने के तीन आंतरिक अनुशासनों को स्वीकार नहीं किया है, उसे बांस की छड़ें ले जाने के कारण कभी भी संन्यासी नहीं माना जा सकता है। ।। ११-१८-१७ ।।

hindi translation

maunAnIhAnilAyAmA daNDA vAgdehacetasAm | na hyete yasya santyaGga veNubhirna bhavedyatiH || 11-18-17 ||

hk transliteration by Sanscript

भिक्षां चतुर्षु वर्णेषु विगर्ह्यान् वर्जयंश्चरेत् । सप्तागारानसङ्कॢप्तांस्तुष्येल्लब्धेन तावता ।। ११-१८-१८ ।।

Rejecting those houses that are polluted and untouchable, one should approach without previous calculation seven houses and be satisfied with that which is obtained there by begging. According to necessity, one may approach each of the four occupational orders of society. ।। 11-18-18 ।।

english translation

जो घर प्रदूषित और अछूते हों, उन्हें त्यागकर बिना पूर्व गणना किये सात घरों के पास जाना चाहिए और वहां भिक्षा मांगकर जो प्राप्त हो, उसी से संतुष्ट रहना चाहिए। आवश्यकता के अनुसार, व्यक्ति समाज के चार व्यावसायिक आदेशों में से प्रत्येक से संपर्क कर सकता है। ।। ११-१८-१८ ।।

hindi translation

bhikSAM caturSu varNeSu vigarhyAn varjayaMzcaret | saptAgArAnasaGklRptAMstuSyellabdhena tAvatA || 11-18-18 ||

hk transliteration by Sanscript

बहिर्जलाशयं गत्वा तत्रोपस्पृश्य वाग्यतः । विभज्य पावितं शेषं भुञ्जीताशेषमाहृतम् ।। ११-१८-१९ ।।

Taking the food gathered through begging, one should leave the populated areas and go to a reservoir of water in a secluded place. There, having taken a bath and washed one’s hands thoroughly, one should distribute portions of the food to others who may request it. One should do this without speaking. Then, having thoroughly cleansed the remnants, one should eat everything on one’s plate, leaving nothing for future consumption. ।। 11-18-19 ।।

english translation

भिक्षाटन से जुटाया हुआ भोजन लेकर आबादी क्षेत्र छोड़कर किसी एकांत स्थान पर बने जलाशय के पास जाना चाहिए। वहां स्नान करके और अपने हाथ अच्छी तरह धोकर, भोजन का कुछ भाग उन लोगों को वितरित करना चाहिए जो इसके लिए अनुरोध कर सकते हैं। ये काम बिना बोले करना चाहिए. फिर, अवशेषों को अच्छी तरह से साफ करने के बाद, व्यक्ति को अपनी प्लेट में सब कुछ खाना चाहिए, भविष्य में उपभोग के लिए कुछ भी नहीं छोड़ना चाहिए। ।। ११-१८-१९ ।।

hindi translation

bahirjalAzayaM gatvA tatropaspRzya vAgyataH | vibhajya pAvitaM zeSaM bhuJjItAzeSamAhRtam || 11-18-19 ||

hk transliteration by Sanscript

एकश्चरेन्महीमेतां निःसङ्गः संयतेन्द्रियः । आत्मक्रीड आत्मरत आत्मवान् समदर्शनः ।। ११-१८-२० ।।

Without any material attachment, with senses fully controlled, remaining enthusiastic, and satisfied in realization of the Supreme Lord and his own self, the saintly person should travel about the earth alone. Having equal vision everywhere, he should be steady on the spiritual platform. ।। 11-18-20 ।।

english translation

किसी भी भौतिक आसक्ति के बिना, इंद्रियों को पूरी तरह से नियंत्रित करते हुए, उत्साही रहते हुए, और सर्वोच्च भगवान और स्वयं की प्राप्ति में संतुष्ट रहते हुए, संत व्यक्ति को अकेले ही पृथ्वी पर भ्रमण करना चाहिए। सर्वत्र समदृष्टि रखते हुए उसे आध्यात्मिक मंच पर स्थिर रहना चाहिए। ।। ११-१८-२० ।।

hindi translation

ekazcarenmahImetAM niHsaGgaH saMyatendriyaH | AtmakrIDa Atmarata AtmavAn samadarzanaH || 11-18-20 ||

hk transliteration by Sanscript