If the vānaprastha is overtaken by old age and because of his trembling body is no longer able to execute his prescribed duties, he should place the sacrificial fire within his heart by meditation. Then, fixing his mind on Me, he should enter into the fire and give up his body. ।। 11-18-11 ।।
english translation
यदि वानप्रस्थ को बुढ़ापा आ गया हो और उसका शरीर कांपने के कारण अपने निर्धारित कर्तव्यों को पूरा करने में सक्षम न हो, तो उसे ध्यान द्वारा यज्ञ अग्नि को अपने हृदय में स्थापित करना चाहिए। फिर अपना मन मुझमें स्थिर करके अग्नि में प्रवेश कर अपने शरीर का त्याग कर दे। ।। ११-१८-११ ।।
If the vānaprastha, understanding that even promotion to Brahmaloka is a miserable situation, develops complete detachment from all possible results of fruitive activities, then he may take the sannyāsa order of life. ।। 11-18-12 ।।
english translation
यदि वानप्रस्थ, यह समझते हुए कि ब्रह्मलोक में पदोन्नति भी एक दयनीय स्थिति है, सकाम गतिविधियों के सभी संभावित परिणामों से पूर्ण वैराग्य विकसित करता है, तो वह जीवन का संन्यास आदेश ले सकता है। ।। ११-१८-१२ ।।
Having worshiped Me according to scriptural injunctions and having given all one’s property to the sacrificial priest, one should place the fire sacrifice within oneself. Thus, with the mind completely detached, one should enter the sannyāsa order of life. ।। 11-18-13 ।।
english translation
शास्त्रोक्त आज्ञा के अनुसार मेरी पूजा करके और अपनी सारी संपत्ति यज्ञ पुरोहित को देकर, अपने भीतर अग्नि यज्ञ करना चाहिए। इस प्रकार, मन को पूरी तरह से अलग करके, व्यक्ति को जीवन के संन्यास क्रम में प्रवेश करना चाहिए। ।। ११-१८-१३ ।।
“This man taking sannyāsa is going to surpass us and go back home, back to Godhead.” Thus thinking, the demigods create stumbling blocks on the path of the sannyāsī by appearing before him in the shape of his former wife or other women and attractive objects. But the sannyāsī should pay the demigods and their manifestations no heed. ।। 11-18-14 ।।
english translation
"संन्यास लेने वाला यह व्यक्ति हमसे आगे निकल जाएगा और घर वापस, भगवान के पास वापस जाएगा।" इस प्रकार सोचते हुए, देवता संन्यासी के सामने उसकी पूर्व पत्नी या अन्य महिलाओं और आकर्षक वस्तुओं के रूप में प्रकट होकर उसके मार्ग में बाधाएँ पैदा करते हैं। लेकिन संन्यासी को देवताओं और उनकी अभिव्यक्तियों पर ध्यान नहीं देना चाहिए। ।। ११-१८-१४ ।।
hindi translation
viprasya vai sannyasato devA dArAdirUpiNaH | vighnAn kurvantyayaM hyasmAnAkramya samiyAtparam || 11-18-14 ||
बिभृयाच्चेन्मुनिर्वासः कौपीनाच्छादनं परम् । त्यक्तं न दण्डपात्राभ्यामन्यत्किञ्चिदनापदि ।। ११-१८-१५ ।।
If the sannyāsī desires to wear something besides a mere kaupīna, he may use another cloth around his waist and hips to cover the kaupīna. Otherwise, if there is no emergency, he should not accept anything besides his daṇḍa and waterpot. ।। 11-18-15 ।।
english translation
यदि संन्यासी केवल कौपीन के अलावा कुछ पहनना चाहता है, तो वह कौपीन को ढकने के लिए अपनी कमर और कूल्हों के चारों ओर एक और कपड़ा इस्तेमाल कर सकता है। अन्यथा, यदि कोई आपातकालीन स्थिति न हो तो उसे अपने दण्ड और जलपात्र के अतिरिक्त कुछ भी स्वीकार नहीं करना चाहिए। ।। ११-१८-१५ ।।
hindi translation
bibhRyAccenmunirvAsaH kaupInAcchAdanaM param | tyaktaM na daNDapAtrAbhyAmanyatkiJcidanApadi || 11-18-15 ||