Progress:38.5%

सात्त्विकान्येव सेवेत पुमान् सत्त्वविवृद्धये । ततो धर्मस्ततो ज्ञानं यावत्स्मृतिरपोहनम् ।। ११-१३-६ ।।

Until one revives one’s direct knowledge of the spirit soul and drives away the illusory identification with the material body and mind caused by the three modes of nature, one must cultivate those things in the mode of goodness. By increasing the mode of goodness, one automatically can understand and practice religious principles, and by such practice transcendental knowledge is awakened. ।। 11-13-6 ।।

english translation

जब तक कोई व्यक्ति आत्मा के बारे में अपने प्रत्यक्ष ज्ञान को पुनर्जीवित नहीं कर लेता है और प्रकृति के तीन गुणों के कारण भौतिक शरीर और मन के साथ अपनी भ्रामक पहचान को दूर नहीं कर लेता है, तब तक उसे उन चीजों को सतोगुण में विकसित करना चाहिए। सतोगुण को बढ़ाकर, व्यक्ति स्वचालित रूप से धार्मिक सिद्धांतों को समझ सकता है और उनका अभ्यास कर सकता है, और इस तरह के अभ्यास से पारलौकिक ज्ञान जागृत होता है। ।। ११-१३-६ ।।

hindi translation

sAttvikAnyeva seveta pumAn sattvavivRddhaye | tato dharmastato jJAnaM yAvatsmRtirapohanam || 11-13-6 ||

hk transliteration by Sanscript

वेणुसङ्घर्षजो वह्निर्दग्ध्वा शाम्यति तद्वनम् । एवं गुणव्यत्ययजो देहः शाम्यति तत्क्रियः ।। ११-१३-७ ।।

In a bamboo forest the wind sometimes rubs the bamboo stalks together, and such friction generates a blazing fire that consumes the very source of its birth, the bamboo forest. Thus, the fire is automatically calmed by its own action. Similarly, by the competition and interaction of the material modes of nature, the subtle and gross material bodies are generated. If one uses his mind and body to cultivate knowledge, then such enlightenment destroys the influence of the modes of nature that generated one’s body. Thus, like the fire, the body and mind are pacified by their own actions in destroying the source of their birth. ।। 11-13-7 ।।

english translation

बांस के जंगल में हवा कभी-कभी बांस के डंठलों को आपस में रगड़ती है, और इस तरह के घर्षण से एक धधकती आग उत्पन्न होती है जो इसके जन्म के स्रोत, बांस के जंगल को भस्म कर देती है। इस प्रकार अग्नि स्वतः ही अपनी क्रिया से शांत हो जाती है। इसी प्रकार, प्रकृति के भौतिक गुणों की प्रतिस्पर्धा और अंतःक्रिया से सूक्ष्म और स्थूल भौतिक शरीर उत्पन्न होते हैं। यदि कोई अपने मन और शरीर का उपयोग ज्ञान विकसित करने के लिए करता है, तो ऐसा ज्ञान प्रकृति के गुणों के प्रभाव को नष्ट कर देता है जिसने उसके शरीर को उत्पन्न किया। इस प्रकार, अग्नि की तरह, शरीर और मन अपने जन्म के स्रोत को नष्ट करने के अपने कार्यों से शांत हो जाते हैं। ।। ११-१३-७ ।।

hindi translation

veNusaGgharSajo vahnirdagdhvA zAmyati tadvanam | evaM guNavyatyayajo dehaH zAmyati tatkriyaH || 11-13-7 ||

hk transliteration by Sanscript

उद्धव उवाच विदन्ति मर्त्याः प्रायेण विषयान् पदमापदाम् । तथापि भुञ्जते कृष्ण तत्कथं श्वखराजवत् ।। ११-१३-८ ।।

Śrī Uddhava said: My dear Kṛṣṇa, g/enerally human beings know that material life brings great future unhappiness, and still they try to enjoy material life. My dear Lord, how can one in knowledge act just like a dog, an ass or a goat? ।। 11-13-8 ।।

english translation

श्री उद्धव ने कहा: मेरे प्रिय कृष्ण, आम तौर पर मनुष्य जानते हैं कि भौतिक जीवन भविष्य में महान दुःख लाता है, और फिर भी वे भौतिक जीवन का आनंद लेने का प्रयास करते हैं। मेरे प्रिय भगवान, ज्ञान रखने वाला कोई व्यक्ति कुत्ते, गधे या बकरी की तरह कैसे व्यवहार कर सकता है? ।। ११-१३-८ ।।

hindi translation

uddhava uvAca vidanti martyAH prAyeNa viSayAn padamApadAm | tathApi bhuJjate kRSNa tatkathaM zvakharAjavat || 11-13-8 ||

hk transliteration by Sanscript

श्रीभगवानुवाच अहमित्यन्यथा बुद्धिः प्रमत्तस्य यथा हृदि । उत्सर्पति रजो घोरं ततो वैकारिकं मनः ।। ११-१३-९ ।।

The Supreme Personality of Godhead said: My dear Uddhava, a person bereft of intelligence first falsely identifies himself with the material body and mind, and when such false knowledge arises within one’s consciousness, material passion, the cause of great suffering, pervades the mind, which by nature is situated in goodness. ।। 11-13-9 ।।

english translation

भगवान के परम व्यक्तित्व ने कहा: मेरे प्रिय उद्धव, बुद्धि से रहित व्यक्ति पहले स्वयं को भौतिक शरीर और मन के साथ गलत पहचानता है, और जब ऐसा गलत ज्ञान उसकी चेतना में उत्पन्न होता है, तो भौतिक जुनून, महान पीड़ा का कारण, मन में व्याप्त हो जाता है, जो स्वभावतः सत्वगुण में स्थित है। ।। ११-१३-९ ।।

hindi translation

zrIbhagavAnuvAca ahamityanyathA buddhiH pramattasya yathA hRdi | utsarpati rajo ghoraM tato vaikArikaM manaH || 11-13-9 ||

hk transliteration by Sanscript

रजोयुक्तस्य मनसः सङ्कल्पः सविकल्पकः । ततः कामो गुणध्यानाद्दुःसहः स्याद्धि दुर्मतेः ।। ११-१३-१० ।।

Then the mind, contaminated by passion, becomes absorbed in making and changing many plans for material advancement. Thus, by constantly thinking of the modes of material nature, a foolish person is afflicted with unbearable material desires. ।। 11-13-10 ।।

english translation

तब मन वासना से दूषित होकर भौतिक उन्नति की अनेक योजनाएँ बनाने और बदलने में लीन हो जाता है। इस प्रकार, लगातार भौतिक प्रकृति के गुणों के बारे में सोचते रहने से, एक मूर्ख व्यक्ति असहनीय भौतिक इच्छाओं से पीड़ित हो जाता है। ।। ११-१३-१० ।।

hindi translation

rajoyuktasya manasaH saGkalpaH savikalpakaH | tataH kAmo guNadhyAnAdduHsahaH syAddhi durmateH || 11-13-10 ||

hk transliteration by Sanscript