1.
प्रथमोऽध्यायः
Chapter 1
2.
द्वितीयोऽध्यायः
Chapter 2
3.
तृतीयोऽध्यायः
Chapter 3
4.
चतुर्थोऽध्यायः
Chapter 4
5.
पञ्चमोऽध्यायः
Chapter 5
6.
षष्ठोऽध्यायः
Chapter 6
7.
सप्तमोऽध्यायः
Chapter 7
8.
अष्टमोऽध्यायः
Chapter 8
9.
नवमोऽध्यायः
Chapter 9
10.
दशमोऽध्यायः
Chapter 10
11.
एकादशोऽध्यायः
Chapter 11
12.
द्वादशोऽध्यायः
Chapter 12
•
त्रयोदशोऽध्यादशोयः
Chapter 13
14.
चतुर्दशोऽध्यायः
Chapter 14
15.
पञ्चदशोऽध्यायः
Chapter 15
16.
षोडशोऽध्यायः
Chapter 16
17.
सप्तदशोऽध्यायः
Chapter 17
18.
अष्टादशोऽध्यायः
Chapter 18
19.
एकोनविंशोऽध्यायः
Chapter 19
20.
विंशोऽध्यायः
Chapter 20
21.
एकविंशोऽध्यायः
Chapter 21
22.
द्वाविंशोऽध्यायः
Chapter 22
23.
त्रयोविंशोऽध्यायः
Chapter 23
24.
चतुर्विंशोऽध्यायः
Chapter 24
25.
पञ्चविंशोऽध्यायः
Chapter 25
26.
षड्विंशोऽध्यायः
Chapter 26
27.
सप्तविंशोऽध्यायः
Chapter 27
28.
अष्टाविंशोऽध्यायः
Chapter 28
29.
एकोनत्रिंशोऽध्यायः
Chapter 29
30.
त्रिंशोऽध्यायः
Chapter 30
31.
एकत्रिंशोऽध्यायः
Chapter 31
Progress:38.8%
करोति कामवशगः कर्माण्यविजितेन्द्रियः । दुःखोदर्काणि सम्पश्यन् रजोवेगविमोहितः ।। ११-१३-११ ।।
One who does not control the material senses comes under the control of material desires and is thus bewildered by the strong waves of the mode of passion. Such a person executes material activities, although clearly seeing that the result will be future unhappiness. ।। 11-13-11 ।।
english translation
जो व्यक्ति भौतिक इंद्रियों पर नियंत्रण नहीं रखता, वह भौतिक इच्छाओं के नियंत्रण में आ जाता है और इस प्रकार रजोगुण की तीव्र तरंगों से मोहित हो जाता है। ऐसा व्यक्ति भौतिक गतिविधियों को अंजाम देता है, हालांकि यह स्पष्ट रूप से देखता है कि इसका परिणाम भविष्य में दुख होगा। ।। ११-१३-११ ।।
hindi translation
karoti kAmavazagaH karmANyavijitendriyaH | duHkhodarkANi sampazyan rajovegavimohitaH || 11-13-11 ||
hk transliteration by Sanscriptरजस्तमोभ्यां यदपि विद्वान् विक्षिप्तधीः पुनः । अतन्द्रितो मनो युञ्जन् दोषदृष्टिर्न सज्जते ।। ११-१३-१२ ।।
Although the intelligence of a learned person may be bewildered by the modes of passion and ignorance, he should again carefully bring the mind under control. By clearly seeing the contamination of the modes of nature, he does not become attached. ।। 11-13-12 ।।
english translation
यद्यपि एक विद्वान व्यक्ति की बुद्धि रजोगुण और तमोगुण से भ्रमित हो सकती है, फिर भी उसे सावधानीपूर्वक मन को वश में करना चाहिए। प्रकृति के गुणों के कल्मष को स्पष्ट रूप से देखकर वह आसक्त नहीं होता। ।। ११-१३-१२ ।।
hindi translation
rajastamobhyAM yadapi vidvAn vikSiptadhIH punaH | atandrito mano yuJjan doSadRSTirna sajjate || 11-13-12 ||
hk transliteration by Sanscriptअप्रमत्तोऽनुयुञ्जीत मनो मय्यर्पयञ्छनैः । अनिर्विण्णो यथा कालं जितश्वासो जितासनः ।। ११-१३-१३ ।।
A person should be attentive and grave and never lazy or morose. Mastering the yoga procedures of breathing and sitting properly, one should practice fixing the mind on Me at dawn, noon and sunset, and thus gradually the mind should be completely absorbed in Me. ।। 11-13-13 ।।
english translation
व्यक्ति को सावधान और गंभीर होना चाहिए और कभी भी आलसी या उदास नहीं होना चाहिए। सांस लेने और ठीक से बैठने की योग प्रक्रियाओं में महारत हासिल करते हुए, सुबह, दोपहर और सूर्यास्त के समय मन को मुझ पर केंद्रित करने का अभ्यास करना चाहिए, और इस तरह धीरे-धीरे मन को पूरी तरह से मुझमें लीन कर देना चाहिए। ।। ११-१३-१३ ।।
hindi translation
apramatto'nuyuJjIta mano mayyarpayaJchanaiH | anirviNNo yathA kAlaM jitazvAso jitAsanaH || 11-13-13 ||
hk transliteration by Sanscriptएतावान् योग आदिष्टो मच्छिष्यैः सनकादिभिः । सर्वतो मन आकृष्य मय्यद्धावेश्यते यथा ।। ११-१३-१४ ।।
The actual yoga system as taught by My devotees, headed by Sanaka-kumāra, is simply this: Having withdrawn the mind from all other objects, one should directly and appropriately absorb it in Me. ।। 11-13-14 ।।
english translation
सनक-कुमार के नेतृत्व में मेरे भक्तों द्वारा सिखाई गई वास्तविक योग प्रणाली बस यही है। मन को अन्य सभी वस्तुओं से हटाकर सीधे और उचित रूप से मुझमें समाहित करना चाहिए। ।। ११-१३-१४ ।।
hindi translation
etAvAn yoga AdiSTo macchiSyaiH sanakAdibhiH | sarvato mana AkRSya mayyaddhAvezyate yathA || 11-13-14 ||
hk transliteration by Sanscriptउद्धव उवाच यदा त्वं सनकादिभ्यो येन रूपेण केशव । योगमादिष्टवानेतद्रूपमिच्छामि वेदितुम् ।। ११-१३-१५ ।।
Śrī Uddhava said: My dear Keśava, at what time and in what form did You instruct the science of yoga to Sanaka and his brothers? I now desire to know about these things. ।। 11-13-15 ।।
english translation
श्री उद्धव ने कहा: मेरे प्रिय केशव, आपने सनक और उनके भाइयों को योग विज्ञान का उपदेश किस समय और किस रूप में दिया था? अब मुझे इन चीजों के बारे में जानने की इच्छा है। ।। ११-१३-१५ ।।
hindi translation
uddhava uvAca yadA tvaM sanakAdibhyo yena rUpeNa kezava | yogamAdiSTavAnetadrUpamicchAmi veditum || 11-13-15 ||
hk transliteration by Sanscript