Srimad Bhagavatam
एवं सर्वा निशा याता एकेव रमतो व्रजे । रामस्याक्षिप्तचित्तस्य माधुर्यैर्व्रजयोषिताम् ॥ १०-६५-३२ ॥
Thus for Lord Balarāma all the nights passed like a single night as He enjoyed in Vraja, His mind enchanted by the exquisite charm and beauty of Vraja’s young ladies. ॥ 10-65-32 ॥
english translation
इस प्रकार भगवान बलराम के लिए सभी रातें एक ही रात की तरह बीत गईं जब उन्होंने व्रज में आनंद लिया, उनका मन व्रज की युवा महिलाओं के उत्कृष्ट आकर्षण और सुंदरता से मंत्रमुग्ध हो गया। ॥ १०-६५-३२ ॥
hindi translation
evaM sarvA nizA yAtA ekeva ramato vraje । rAmasyAkSiptacittasya mAdhuryairvrajayoSitAm ॥ 10-65-32 ॥
hk transliteration by Sanscript