Search
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/24/20कलशैः स्नापयामासुर्मलं चास्य प्रमोचयन् । इह भूम्यां मलं दत्त्वा देवाः कारूषमेव च ॥ १-२४-२०kalazaiH snApayAmAsurmalaM cAsya pramocayan । iha bhUmyAM malaM dattvA devAH kArUSameva ca ॥ 1-24-20- bathed with the (consecrated) waters (brought from all rivers) from the pitchers and got him cleansed of impurities. At this place, with the hunger and the taint and impurity .- ॥ 1-24-20॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/24/19क्षुधा चैव सहस्राक्षं ब्रह्महत्या समाविशत् । तमिन्द्रं मलिनं देवा ऋषयश्च तपोधनाः ॥ १-२४-१९kSudhA caiva sahasrAkSaM brahmahatyA samAvizat । tamindraM malinaM devA RSayazca tapodhanAH ॥ 1-24-19- and hunger was Indra. As he committed the sin of killing of a Brahman ( where the demon Vritra was incidentally a Brahman ). Then by the Devas and rishis endowed with the wealth of asceticism, Indra was .- ॥ 1-24-19॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/24/18मलदाश्च करूषाश्च देवनिर्माणनिर्मितौ । पुरा वृत्रवधे राम मलेन समभिप्लुतम् ॥ १-२४-१८maladAzca karUSAzca devanirmANanirmitau । purA vRtravadhe rAma malena samabhiplutam ॥ 1-24-18- designed by gods and known as Malada and Karuusha. Once upon a time, oh Rama! after killing Vritrasura, completely stained of mortal impurities of filth .- ॥ 1-24-18॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/24/17श्रूयतां वत्स काकुत्स्थ यस्यैतद्दारुणं वनम् । एतौ जनपदौ स्फीतौ पूर्वमास्तां नरौत्तम ॥ १-२४-१७zrUyatAM vatsa kAkutstha yasyaitaddAruNaM vanam । etau janapadau sphItau pUrvamAstAM narauttama ॥ 1-24-17- "Oh ! child of kakusthsa dynasty I shall tell you whose dreadful forest this is. Listen". Once these were vast provinces, oh, best one among men - ॥ 1-24-17॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/24/16संकीर्णं बदरीभिश्च किंन्वेतद्दारुणं वनम् । तमुवाच महातेजा विश्वामित्रो महामुनिः ॥ १-२४-१६saMkIrNaM badarIbhizca kiMnvetaddAruNaM vanam । tamuvAca mahAtejA vizvAmitro mahAmuniH ॥ 1-24-16badari trees, how frightening this forest could be". Then resplendent and the great sage Vishvamitra said to Rama - ॥ 1-24-16॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/24/15सिंहव्याघ्रवराहैश्च वारणैश्चापि शोभितम् । धवाश्वकर्णककुभैर्बिल्वतिन्दुकपाटलैः ॥ १-२४-१५siMhavyAghravarAhaizca vAraNaizcApi zobhitam । dhavAzvakarNakakubhairbilvatindukapATalaiH ॥ 1-24-15- Lions, tigers, boars and elephants prowl about. This forest jampacked with dhava, ashvakarna, kakubha, bilva, tinduka, patala and .- ॥ 1-24-15॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/24/14भैरवैः श्वापदैः कीर्णं शकुनैर्दारुणारवैः । नानाप्रकारैः शकुनैर्वाश्यद्भिर्भैरवस्वनैः ॥ १-२४-१४bhairavaiH zvApadaiH kIrNaM zakunairdAruNAravaiH । nAnAprakAraiH zakunairvAzyadbhirbhairavasvanaiH ॥ 1-24-14- It is filled with ferocious beasts and birds producing fearful sounds. It resounds with the frightful shricks of various kinds of birds. - ॥ 1-24-14॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/24/13अविप्रहतमैक्ष्वाकः पप्रच्छ मुनिपुंगवम् । अहो वनमिदं दुर्गं झिल्लिकागणसंयुतम् ॥ १-२४-१३aviprahatamaikSvAkaH papraccha munipuMgavam । aho vanamidaM durgaM jhillikAgaNasaMyutam ॥ 1-24-13- untrodden and dreadful forest asked the foremost of the ascetics: "What a wonder This inaccessible forest echoes with the (shrill) chirpings of crickets - ॥ 1-24-13॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/24/12तीरं दक्षिणमासाद्य जग्मतुर्लघुविक्रमौ । स वनं घोरसंकाशं दृष्ट्वा नरवरात्मजः ॥ १-२४-१२tIraM dakSiNamAsAdya jagmaturlaghuvikramau । sa vanaM ghorasaMkAzaM dRSTvA naravarAtmajaH ॥ 1-24-12- reached the southern bank and advanced with quick steps. He who was a descendent of Ikshvaku and son of the best of kings, (Dasharatha) having seen that .- ॥ 1-24-12॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/24/11वारिसंक्षोभजो राम प्रणामं नियतः कुरु । ताभ्यां तु तावुभौ कृत्वा प्रणाममतिधार्मिकौ ॥ १-२४-११vArisaMkSobhajo rAma praNAmaM niyataH kuru । tAbhyAM tu tAvubhau kRtvA praNAmamatidhArmikau ॥ 1-24-11- generated by the collision of their waters. Rama, offer regards to ( the sangam ) these rivers, respectfully."Deeply religious (in nature) they both made obeisance to the two rivers and .- ॥ 1-24-11॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/24/20कलशैः स्नापयामासुर्मलं चास्य प्रमोचयन् । इह भूम्यां मलं दत्त्वा देवाः कारूषमेव च ॥ १-२४-२०kalazaiH snApayAmAsurmalaM cAsya pramocayan । iha bhUmyAM malaM dattvA devAH kArUSameva ca ॥ 1-24-20- bathed with the (consecrated) waters (brought from all rivers) from the pitchers and got him cleansed of impurities. At this place, with the hunger and the taint and impurity .- ॥ 1-24-20॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/24/19क्षुधा चैव सहस्राक्षं ब्रह्महत्या समाविशत् । तमिन्द्रं मलिनं देवा ऋषयश्च तपोधनाः ॥ १-२४-१९kSudhA caiva sahasrAkSaM brahmahatyA samAvizat । tamindraM malinaM devA RSayazca tapodhanAH ॥ 1-24-19- and hunger was Indra. As he committed the sin of killing of a Brahman ( where the demon Vritra was incidentally a Brahman ). Then by the Devas and rishis endowed with the wealth of asceticism, Indra was .- ॥ 1-24-19॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/24/18मलदाश्च करूषाश्च देवनिर्माणनिर्मितौ । पुरा वृत्रवधे राम मलेन समभिप्लुतम् ॥ १-२४-१८maladAzca karUSAzca devanirmANanirmitau । purA vRtravadhe rAma malena samabhiplutam ॥ 1-24-18- designed by gods and known as Malada and Karuusha. Once upon a time, oh Rama! after killing Vritrasura, completely stained of mortal impurities of filth .- ॥ 1-24-18॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/24/17श्रूयतां वत्स काकुत्स्थ यस्यैतद्दारुणं वनम् । एतौ जनपदौ स्फीतौ पूर्वमास्तां नरौत्तम ॥ १-२४-१७zrUyatAM vatsa kAkutstha yasyaitaddAruNaM vanam । etau janapadau sphItau pUrvamAstAM narauttama ॥ 1-24-17- "Oh ! child of kakusthsa dynasty I shall tell you whose dreadful forest this is. Listen". Once these were vast provinces, oh, best one among men - ॥ 1-24-17॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/24/16संकीर्णं बदरीभिश्च किंन्वेतद्दारुणं वनम् । तमुवाच महातेजा विश्वामित्रो महामुनिः ॥ १-२४-१६saMkIrNaM badarIbhizca kiMnvetaddAruNaM vanam । tamuvAca mahAtejA vizvAmitro mahAmuniH ॥ 1-24-16badari trees, how frightening this forest could be". Then resplendent and the great sage Vishvamitra said to Rama - ॥ 1-24-16॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/24/15सिंहव्याघ्रवराहैश्च वारणैश्चापि शोभितम् । धवाश्वकर्णककुभैर्बिल्वतिन्दुकपाटलैः ॥ १-२४-१५siMhavyAghravarAhaizca vAraNaizcApi zobhitam । dhavAzvakarNakakubhairbilvatindukapATalaiH ॥ 1-24-15- Lions, tigers, boars and elephants prowl about. This forest jampacked with dhava, ashvakarna, kakubha, bilva, tinduka, patala and .- ॥ 1-24-15॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/24/14भैरवैः श्वापदैः कीर्णं शकुनैर्दारुणारवैः । नानाप्रकारैः शकुनैर्वाश्यद्भिर्भैरवस्वनैः ॥ १-२४-१४bhairavaiH zvApadaiH kIrNaM zakunairdAruNAravaiH । nAnAprakAraiH zakunairvAzyadbhirbhairavasvanaiH ॥ 1-24-14- It is filled with ferocious beasts and birds producing fearful sounds. It resounds with the frightful shricks of various kinds of birds. - ॥ 1-24-14॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/24/13अविप्रहतमैक्ष्वाकः पप्रच्छ मुनिपुंगवम् । अहो वनमिदं दुर्गं झिल्लिकागणसंयुतम् ॥ १-२४-१३aviprahatamaikSvAkaH papraccha munipuMgavam । aho vanamidaM durgaM jhillikAgaNasaMyutam ॥ 1-24-13- untrodden and dreadful forest asked the foremost of the ascetics: "What a wonder This inaccessible forest echoes with the (shrill) chirpings of crickets - ॥ 1-24-13॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/24/12तीरं दक्षिणमासाद्य जग्मतुर्लघुविक्रमौ । स वनं घोरसंकाशं दृष्ट्वा नरवरात्मजः ॥ १-२४-१२tIraM dakSiNamAsAdya jagmaturlaghuvikramau । sa vanaM ghorasaMkAzaM dRSTvA naravarAtmajaH ॥ 1-24-12- reached the southern bank and advanced with quick steps. He who was a descendent of Ikshvaku and son of the best of kings, (Dasharatha) having seen that .- ॥ 1-24-12॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/24/11वारिसंक्षोभजो राम प्रणामं नियतः कुरु । ताभ्यां तु तावुभौ कृत्वा प्रणाममतिधार्मिकौ ॥ १-२४-११vArisaMkSobhajo rAma praNAmaM niyataH kuru । tAbhyAM tu tAvubhau kRtvA praNAmamatidhArmikau ॥ 1-24-11- generated by the collision of their waters. Rama, offer regards to ( the sangam ) these rivers, respectfully."Deeply religious (in nature) they both made obeisance to the two rivers and .- ॥ 1-24-11॥