- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/19/21यद् अत्रभवतः किंचित् शक्यम् कर्तुम् प्रियम् मया | प्राणानपि परित्यज्य सर्वथा कृतमेव तत् || २-१९-२१yad atrabhavataH kiMcit zakyam kartum priyam mayA | prANAnapi parityajya sarvathA kRtameva tat || 2-19-21If I am able to do anything which pleases my venerable father, it shall be done in every possible manner, may be even at the cost of my life. [2-19-21]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/19/20न अहम् अर्थ परः देवि लोकम् आवस्तुम् उत्सहे | विद्धिमामृषिभिस्तुल्यं केवलं धर्ममास्थितम् || २-१९-२०na aham artha paraH devi lokam Avastum utsahe | viddhimAmRSibhistulyaM kevalaM dharmamAsthitam || 2-19-20- 'Oh ! Devi, I have no desire to live in this world for the sake of wealth. Know me as one with the sages who are devoted only to righteousness. [2-19-20]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/19/12सा हृष्टा तस्य तत् वाक्यम् श्रुत्वा रामस्य कैकयी | प्रस्थानम् श्रद्दधाना हि त्वरयाम् आस राघवम् || २-१९-१२sA hRSTA tasya tat vAkyam zrutvA rAmasya kaikayI | prasthAnam zraddadhAnA hi tvarayAm Asa rAghavam || 2-19-12Kaikeyi, happy to hear the words of the son of the Raghus as she was convinced that his departure (to the forest) was certain, hastened him (to set out). - [2-19-12]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/19/3इदम् तु ज्ञातुम् इच्चामि किम् अर्थम् माम् मही पतिः | न अभिनन्दति दुर्धर्षो यथा पुरम् अरिम् दमः || २-१९-३idam tu jJAtum iccAmi kim artham mAm mahI patiH | na abhinandati durdharSo yathA puram arim damaH || 2-19-3Nevertheless I would like to know why king Dasaratha, an unassailable subduer of enemies does not greet me as usual. [2-19-3]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/18/32पुरा देव असुरे युद्धे पित्रा ते मम राघव | रक्षितेन वरौ दत्तौ सशल्येन महा रणे || २-१८-३२purA deva asure yuddhe pitrA te mama rAghava | rakSitena varau dattau sazalyena mahA raNe || 2-18-32Oh ! (Rama) descendant of Raghu, in the great war between gods and demons in the past your father had granted me two boons for protecting him when he was wounded by a shaft. [2-18-32]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/18/31तम् आर्जव समायुक्तम् अनार्या सत्य वादिनम् | उवाच रामम् कैकेयी वचनम् भ्ऱ्श दारुणम् || २-१८-३१tam Arjava samAyuktam anAryA satya vAdinam | uvAca rAmam kaikeyI vacanam bhr2za dAruNam || 2-18-31To Rama who was devoted to truth and to rectitude of conduct the ignobale ( extremely cruel ) Kaikeyi said: - [2-18-31]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/18/22एष मह्यम् वरम् दत्त्वा पुरा मामभिपूज्य च | स पश्चात्तप्यते राजा यथान्यः प्राकृतस्तथा || २-१८-२२eSa mahyam varam dattvA purA mAmabhipUjya ca | sa pazcAttapyate rAjA yathAnyaH prAkRtastathA || 2-18-22In the past the king had honoured me with (two) boons. Now like any other common man he is repenting (for the same). [2-18-22]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/18/13शारीरः मानसो वा अपि कच्चित् एनम् न बाधते | सम्तापो वा अभितापो वा दुर्लभम् हि सदा सुखम् || २-१८-१३zArIraH mAnaso vA api kaccit enam na bAdhate | samtApo vA abhitApo vA durlabham hi sadA sukham || 2-18-13Is he suffering from any physical ailment or mental agony? It is affliction of either the body or the mind. (For) perpetual happiness is indeed rare. [2-18-13]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/18/2स पितुः चरणौ पूर्वम् अभिवाद्य विनीतवत् | ततः ववन्दे चरणौ कैकेय्याः सुसमाहितः || २-१८-२sa pituH caraNau pUrvam abhivAdya vinItavat | tataH vavande caraNau kaikeyyAH susamAhitaH || 2-18-2With all humility and wellcomposed mind, he made reverential salutation first at his father's feet and thereafter at Kaikeyi's. [2-18-2]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/17/15निन्दतः सर्वलोकेषु स्वात्माप्येनं विगर्हते | सर्वेषाम् स हि धर्मात्मा वर्णानां कुरुते दयाम् || २-१७-१५nindataH sarvalokeSu svAtmApyenaM vigarhate | sarveSAm sa hi dharmAtmA varNAnAM kurute dayAm || 2-17-15- will be blamed by all men in the (three) worlds. Even his self will blame him. That righteous Rama shows compassion to the all castes..... - [2-17-15]