- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/20/36यदि पुत्र न जायेथा मम शोकाय राघव | न स्म दुःखमतो भूयः पश्येयमहमप्रजाः || २-२०-३६yadi putra na jAyethA mama zokAya rAghava | na sma duHkhamato bhUyaH pazyeyamahamaprajAH || 2-20-36- 'Oh ! my son, if you were not born to me, I, even as a woman without progeny, would not have experienced grief, more intense than this. [2-20-36]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/20/27देवि नूनं न जानीषे महद्भयमुपस्थितम् | इदम् तव च दुह्खाय वैदेह्या लक्ष्मणस्य च || २-२०-२७devi nUnaM na jAnISe mahadbhayamupasthitam | idam tava ca duhkhAya vaidehyA lakSmaNasya ca || 2-20-27- 'Oh ! mother surely you do not know that a great misfortune has befallen, causing distress to you, Sita and Lakshmana, too. [2-20-27]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/20/18लाजान् माल्यानि शुक्लानि पायसम् कृसरम् तथा | समिधः पूर्णकुम्भांश्छ ददर्श रघुनंदनः || २-२०-१८lAjAn mAlyAni zuklAni pAyasam kRsaram tathA | samidhaH pUrNakumbhAMzcha dadarza raghunaMdanaH || 2-20-18- Rama also saw fried grain, garlands made of white flowers, rice boiled in milk, mixture of rice and peas with a few spices, sacrificial sticks, vessels full of water etc. [2-20-18]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/20/5अभुद्धिर्बत नो राजा जीवलोकम् चरत्ययम् | यो गतिम् सर्वभूतानाम् परित्यजति राघवम् || २-२०-५abhuddhirbata no rAjA jIvalokam caratyayam | yo gatim sarvabhUtAnAm parityajati rAghavam || 2-20-5Alas our king who has lost his brain, who has ordered the banishment of Rama, the refuge of all living beings, (on the other hand) is moving about in the world. [2-20-5]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/20/4न क्रुध्यत्यभिशस्तोऽपि क्रोधनीयानि वर्जयन् | क्रुद्धान् प्रसादयन् सर्वान् स इतोऽद्य प्रवत्स्यति || २-२०-४na krudhyatyabhizasto'pi krodhanIyAni varjayan | kruddhAn prasAdayan sarvAn sa ito'dya pravatsyati || 2-20-4Rama who used to avoid deeds that caused anger, pacified those who were angry with him, and never lost his cool even when cursed, that Rama is going on exile today. [2-20-4]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/20/3कौसल्यायाम् यथा युक्तो जनन्याम् वर्तते सदा | तथैव वर्ततेऽस्मासु जन्मप्रभृति राघवः || २-२०-३kausalyAyAm yathA yukto jananyAm vartate sadA | tathaiva vartate'smAsu janmaprabhRti rAghavaH || 2-20-3Rama conducted himself towards us in the same way as he did towards his mother Kausalya right from the beginning. [2-20-3]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/20/2कृत्येष्वचोदितः पित्रा सर्वस्यान्तःपुरस्य च | गतिर्यश्शरणं चापि स रामोऽद्य प्रवत्स्यति || २-२०-२kRtyeSvacoditaH pitrA sarvasyAntaHpurasya ca | gatiryazzaraNaM cApi sa rAmo'dya pravatsyati || 2-20-2Rama was the refuge and protector of all the inmates from lot of the inner apartment although it was not his duty nor was he forced by his father to safeguard them. That Rama is now going on exile. [2-20-2]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/19/32न चास्य महतीं लक्ष्मीं राज्यनाशोऽपकर्षति | लोककान्तस्य कान्तत्वाच्छीतरश्मेरिव क्षपा || २-१९-३२na cAsya mahatIM lakSmIM rAjyanAzo'pakarSati | lokakAntasya kAntatvAcchItarazmeriva kSapA || 2-19-32Rama was the beloved of the people. Because of his loveliness, loss of kingdom did not diminish his splendour just like night cannot diminish the splendour of the coolrayed Moon. [2-19-32]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/19/23अनुक्तः अपि अत्रभवता भवत्या वचनात् अहम् | वने वत्स्यामि विजने वर्षाणि इह चतुर्दश || २-१९-२३anuktaH api atrabhavatA bhavatyA vacanAt aham | vane vatsyAmi vijane varSANi iha caturdaza || 2-19-23Though this has not been said by my respectable father himself, I shall live in the forlorn forest for fourteen years in accordance with your word. [2-19-23]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/19/22न हि अतः धर्म चरणम् किंचित् अस्ति महत्तरम् | यथा पितरि शुश्रूषा तस्य वा वचन क्रिया || २-१९-२२na hi ataH dharma caraNam kiMcit asti mahattaram | yathA pitari zuzrUSA tasya vA vacana kriyA || 2-19-22There is no greater observance of righteousness than doing service to one's father or carrying out his orders. [2-19-22]