1. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/8/8
    विदुषः क्षत्रचारित्रे प्राज्ञस्य प्राप्तकारिणः | भयात्प्रवेपे रामस्य चिन्तयन्ती तवात्मजम् || २-८-८viduSaH kSatracAritre prAjJasya prAptakAriNaH | bhayAtpravepe rAmasya cintayantI tavAtmajam || 2-8-8Rama is a learned man and a political statesman. His actions are timely and appropriate. When thinking of your son's calamity to be resulted from Rama, I get shaken with fear. [2-8-8]
  2. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/7/35
    रामे वा भरते वाहं विशेषं नोपलक्षये | तस्मात्तुष्टास्मि यद्राजा रामं राज्येऽभिषेक्ष्यति || २-७-३५rAme vA bharate vAhaM vizeSaM nopalakSaye | tasmAttuSTAsmi yadrAjA rAmaM rAjye'bhiSekSyati || 2-7-35I do not see any distinction between Rama and Bharata as such. I am contented with Rama's consecration in the kingdom. [2-7-35]
  3. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/7/26
    अपवाह्य स दुष्टात्मा भरतं तव बन्धुषु | काल्यं स्थापयिता रामं राज्ये निहतकण्टके || २-७-२६apavAhya sa duSTAtmA bharataM tava bandhuSu | kAlyaM sthApayitA rAmaM rAjye nihatakaNTake || 2-7-26That evilminded one, having sent Bharata away to your relations house ( Kaikeyi's paternal abode, kingdom kaikeya ), is going to install Rama unhindered in the kingdom at dawn tomorrow. [2-7-26]
  4. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/7/25
    उपस्थितं पयुञ्जानस्त्वयि सान्त्वमनर्थकम् | अर्थेनैवाद्य ते भर्ता कौसल्यां योजयिष्यति || २-७-२५upasthitaM payuJjAnastvayi sAntvamanarthakam | arthenaivAdya te bhartA kausalyAM yojayiSyati || 2-7-25When your husband approaches you he swears in meaningless, appeasing words. But today he is going to bestow benefit on Kaushalya only. [2-7-25]
  5. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/7/16
    एवमुक्ता तु कैकेयी रुष्टया परुषं वचः | कुब्जया पापदर्शिन्या विषादमगमत्परम् || २-७-१६evamuktA tu kaikeyI ruSTayA paruSaM vacaH | kubjayA pApadarzinyA viSAdamagamatparam || 2-7-16At these harsh words of the furious hunchback ( Manthara ) of sinful thoughts, Kaikeyi fell into great despondency. [2-7-16]
  6. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/7/7
    प्रहर्षोत्फुल्लनयनां पाण्डुरक्षौमवासिनीम् | अविदूरे स्थितां दृष्ट्वा धात्रीं पप्रच्छ मन्थरा || २-७-७praharSotphullanayanAM pANDurakSaumavAsinIm | avidUre sthitAM dRSTvA dhAtrIM papraccha mantharA || 2-7-7Seeing a royal maid clad in white silk garment and standing not very far with her eyes expanded in delight Manthara enquired: - [2-7-7]
  7. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/6/26
    ते तु दिग्भ्यः पुरीं प्राप्ता द्रष्टुं रामाभिषेचनम् | रामस्य पूरयामासुः पुरीं जानपदा जनाः || २-६-२६te tu digbhyaH purIM prAptA draSTuM rAmAbhiSecanam | rAmasya pUrayAmAsuH purIM jAnapadA janAH || 2-6-26The city was filled with villagers coming from different directions to behold Rama's coronation. [2-6-26]
  8. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/6/17
    कृतपुष्पोपहारश्च धूपगन्धाधिवासितः | राजमार्गः कृतः श्रीमान् पौरै रामाभिषेचने || २-६-१७kRtapuSpopahArazca dhUpagandhAdhivAsitaH | rAjamArgaH kRtaH zrImAn paurai rAmAbhiSecane || 2-6-17On the occasion of Rama's coronation the highway, strewn with flowers and rendered fragrant with the burning of incense by the citizens looked glorious. [2-6-17]
  9. siva.sh/ramayana/bala-kanda/65/39
    एवमुक्त्वा मुनिश्रेष्ठं वैदेहो मिथिलाधिपः | प्रदक्षिणं चकाराशु सोपाध्यायः सबांधवः || १-६५-३९evamuktvA munizreSThaM vaideho mithilAdhipaH | pradakSiNaM cakArAzu sopAdhyAyaH sabAMdhavaH || 1-65-39Having thus addressed the greatest sage, king of Videha, Lord of the city of Mithila (Janaka) accompanied by his relatives and spiritual preceptors circumambulated ( Vishvamitra ) in veneration without delay. [1-65-39]
  10. siva.sh/ramayana/bala-kanda/65/38
    एवमुक्तो मुनिवरः प्रशस्य पुरुषर्षभम् | विससर्जाशु जनकं प्रीतं प्रीतिमांस्तदा || १-६५-३८evamukto munivaraH prazasya puruSarSabham | visasarjAzu janakaM prItaM prItimAMstadA || 1-65-38When he was spoken in that way, the best saint ( Vishvamitra ) was pleased at heart, and praising Janaka, who too was pleased to meet the sage, immediately bid farewell to the best one among men, Janaka. [1-65-38]