1. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/24/1
    तं समीक्ष्य त्ववहितं पितुर्निर्देश पालने | कौसल्या बाष्प सम्रुद्धा वचो धर्मिष्ठम् अब्रवीत् || २-२४-१taM samIkSya tvavahitaM piturnirdeza pAlane | kausalyA bASpa samruddhA vaco dharmiSTham abravIt || 2-24-1Having perceived that he ( Rama ) was determined to carry out his father's command, Kausalya with her throat choked with tears said these words of piety : - [2-24-1]
  2. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/23/41
    विमृज्य बाष्पम् परिसान्त्व्य च असकृत् | स लक्ष्मणम् राघव वंश वर्धनः | उवाचपित्र्ये वचने व्यवस्थितम् | निबोध माम् एष हि सौम्य सत् पथः || २-२३-४१vimRjya bASpam parisAntvya ca asakRt | sa lakSmaNam rAghava vaMza vardhanaH | uvAcapitrye vacane vyavasthitam | nibodha mAm eSa hi saumya sat pathaH || 2-23-41Wiping the tears again and again and having consoled Lakshmana for more than once, Rama, the enhancer of the glory of the Raghu dynasty said, 'Oh ! handsome one know, for sure, that I am firm in abiding by the words of our father. This is the true path (for me).' [2-23-41]
  3. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/23/40
    ब्रवीहि को अद्य एव मया वियुज्यताम् | तवा सुहृत्प्राणयशस्सुहृज्जनैः | यथा तवेयं वसुधा वशे भवे त्तथैव मां शाधि तवास्मि किङ्करः || २-२३-४०bravIhi ko adya eva mayA viyujyatAm | tavA suhRtprANayazassuhRjjanaiH | yathA taveyaM vasudhA vaze bhave ttathaiva mAM zAdhi tavAsmi kiGkaraH || 2-23-40Tell me your enemy who should be deprived of his life, fame and friends. Command me as to how this earth shall come under your control. Now itself I shall do that. I am your servant.' [2-23-40]
  4. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/23/39
    अनुरूपाव् इमौ बाहू राम कर्म करिष्यतः | अभिषेचन विघ्नस्य कर्तृ़णां ते निवारणे || २-२३-३९anurUpAv imau bAhU rAma karma kariSyataH | abhiSecana vighnasya kartR़NAM te nivAraNe || 2-23-39- will perform the worthy act of subduing those who are creating obstruction to your consecration. [2-23-39]
  5. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/23/38
    अद्य चन्दन सारस्य केयूरा मोक्षणस्य च | वसूनाम् च विमोक्षस्य सुहृदां पालनस्य च || २-२३-३८adya candana sArasya keyUrA mokSaNasya ca | vasUnAm ca vimokSasya suhRdAM pAlanasya ca || 2-23-38These arms, which are fit for sandalwood cream, for wearing armlets, for distributing wealth and for protecting friends,..... - [2-23-38]
  6. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/23/37
    अद्य मे अस्त्र प्रभावस्य प्रभावः प्रभविष्यति | राज्ञः च अप्रभुताम् कर्तुम् प्रभुत्वम् च तव प्रभो || २-२३-३७adya me astra prabhAvasya prabhAvaH prabhaviSyati | rAjJaH ca aprabhutAm kartum prabhutvam ca tava prabho || 2-23-37Oh ! Prabho ( Rama ), today you shall see the power of my glorious weapons in depriving the king (Dasaratha) of his authority and establishing your supremacy over the kingdom. [2-23-37]
  7. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/23/36
    बहुभिश्चैकमत्यस्यन्नेकेन च बहून्जनान् | विनियोक्ष्याम्य् अहम् बाणान् नृवाजिगजमर्मसु || २-२३-३६bahubhizcaikamatyasyannekena ca bahUnjanAn | viniyokSyAmy aham bANAn nRvAjigajamarmasu || 2-23-36Striking each of my foes with many arrows and many with one arrow, I shall aim them at the vitals of men, horses and elephants. [2-23-36]
  8. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/23/35
    बद्धगोधाङ्गुलित्राणे प्रगृहीतशरासने | कथम् पुरुष मानी स्यात् पुरुषाणाम् मयि स्थिते || २-२३-३५baddhagodhAGgulitrANe pragRhItazarAsane | katham puruSa mAnI syAt puruSANAm mayi sthite || 2-23-35When I stand before men (enemies) wearing godha and fingerprotector, holding the bow ready, who amongst men will boast of his manliness? [2-23-35]
  9. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/23/34
    खड्गधाराहता मेऽद्य दीप्यमाना इवाद्रयः | पतिष्यन्ति द्विपा भूमौ मेघाइव सविद्युतः || २-२३-३४khaDgadhArAhatA me'dya dIpyamAnA ivAdrayaH | patiSyanti dvipA bhUmau meghAiva savidyutaH || 2-23-34The elephants, struck by the blows of my sword, will fall on earth like mountains engulfed in flames and like clouds with lightning. [2-23-34]
  10. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/23/33
    खड्ग निष्पेष निष्पिष्टैः गहना दुश्चरा च मे | हस्ति अश्व नर हस्त ऊरु शिरोभिर् भविता मही || २-२३-३३khaDga niSpeSa niSpiSTaiH gahanA duzcarA ca me | hasti azva nara hasta Uru zirobhir bhavitA mahI || 2-23-33This entire earth will become impenetrable and impassable, scattered with the trunks, thighs and heads of elephants, horses and warriors hacked off with my sword. [2-23-33]