1. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/23/22
    यैः विवासः तव अरण्ये मिथो राजन् समर्थितः | अरण्ये तु विवत्स्यन्ति चतुर्दश समाः तथा || २-२३-२२yaiH vivAsaH tava araNye mitho rAjan samarthitaH | araNye tu vivatsyanti caturdaza samAH tathA || 2-23-22Oh ! king those who, with mutual support banished you to the forest, will themselves dwell in the forest for fourteen years. [2-23-22]
  2. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/23/21
    लोक पालाः समस्ताः ते न अद्य राम अभिषेचनम् | न च कृत्स्नास्त्रयो लोका विहन्युः किं पुनः पिता || २-२३-२१loka pAlAH samastAH te na adya rAma abhiSecanam | na ca kRtsnAstrayo lokA vihanyuH kiM punaH pitA || 2-23-21All the guardians of the quarters and all the three worlds united cannot prevent the consecration of Rama today, what to speak of our father (king Dasaratha). [2-23-21]
  3. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/23/20
    अत्यङ्कुशमिवोद्दामं गजं मदबलोद्धतम् | प्रधावितम् अहम् दैवम् पौरुषेण निवर्तये || २-२३-२०atyaGkuzamivoddAmaM gajaM madabaloddhatam | pradhAvitam aham daivam pauruSeNa nivartaye || 2-23-20I will make destiny, the elephant, running wild on the strength of the rut, unmanageable (even) by the goad, turn back with my valour. [2-23-20]
  4. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/23/19
    अद्य मत् पौरुष हतम् दैवम् द्रक्ष्यन्ति वै जनाः | यद्दैवादाहतं तेऽद्य दृष्टं राज्याभिषेचनम् || २-२३-१९adya mat pauruSa hatam daivam drakSyanti vai janAH | yaddaivAdAhataM te'dya dRSTaM rAjyAbhiSecanam || 2-23-19Today people will see destiny defeated by my valour just as they saw your consecration defeated (obstructed) by destiny. [2-23-19]
  5. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/23/18
    द्रक्ष्यन्ति तु अद्य दैवस्य पौरुषम् पुरुषस्य च | दैव मानुषयोः अद्य व्यक्ता व्यक्तिर् भविष्यति || २-२३-१८drakSyanti tu adya daivasya pauruSam puruSasya ca | daiva mAnuSayoH adya vyaktA vyaktir bhaviSyati || 2-23-18Today all will witness the power of destiny and the power of man. The difference between man and destiny will be manifested today. [2-23-18]
  6. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/23/17
    दैवम् पुरुष कारेण यः समर्थः प्रबाधितुम् | न दैवेन विपन्न अर्थः पुरुषः सो अवसीदति || २-२३-१७daivam puruSa kAreNa yaH samarthaH prabAdhitum | na daivena vipanna arthaH puruSaH so avasIdati || 2-23-17In the case of one capable of striking destiny with human efforts it cannot defeat his objective and bring him despondency. [2-23-17]
  7. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/23/16
    विक्लवो वीर्य हीनो यः स दैवम् अनुवर्तते | वीराः सम्भावित आत्मानो न दैवम् पर्युपासते || २-२३-१६viklavo vIrya hIno yaH sa daivam anuvartate | vIrAH sambhAvita AtmAno na daivam paryupAsate || 2-23-16Those who are timid and cowardly alone depend on destiny. The valiant with of self respect will not accept it. [2-23-16]
  8. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/23/15
    यद्यपि प्रतिपत्तिस्ते दैवी चापि तयोर्मतम् | तथा अपि उपेक्षणीयम् ते न मे तत् अपि रोचते || २-२३-१५ yadyapi pratipattiste daivI cApi tayormatam | tathA api upekSaNIyam te na me tat api rocate || 2-23-15 It might be your opinion that their dictate is the decree of destiny. Even then, it does not satisfy me. It (destiny) should be ignored. [2-23-15]
  9. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/23/14
    मनसाऽपि कथं कामं कुर्यास्त्वं कामवृत्तयोः | तयोस्त्वहितयोर्नित्यं शत्र्वोः पित्रभिधानयोः || २-२३-१४manasA'pi kathaM kAmaM kuryAstvaM kAmavRttayoH | tayostvahitayornityaM zatrvoH pitrabhidhAnayoH || 2-23-14As both of them are steeped in passion, they never thought of your wellbeing. How will you fulfil the wishes of these enemies miscalled parents? [2-23-14]
  10. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/23/13
    यद्ययं किल्बिषाद्भेदः कृतोऽप्येवं न गृह्यते | जायते तत्र मे दुःखं धर्मसङ्गश्च गर्हितः || २-२३-१३yadyayaM kilbiSAdbhedaH kRto'pyevaM na gRhyate | jAyate tatra me duHkhaM dharmasaGgazca garhitaH || 2-23-13I am grieved that even though this plot has been hatched by a treacherous mind, you are not taking it in the right perspective. Censurable is adherence to virtue. [2-23-13]