- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/24/21जीवन्त्या हि स्त्रिया भर्ता दैवतं प्रभुरेव च | भवत्या मम चैवाद्य राजा प्रभवति प्रभुः | न ह्यनाथा वयं राज्ञा लोकनाथेन धीमता ।।२-२४-२१jIvantyA hi striyA bhartA daivataM prabhureva ca | bhavatyA mama caivAdya rAjA prabhavati prabhuH | na hyanAthA vayaM rAjJA lokanAthena dhImatA ||2-24-21- 'As long as a woman lives, her husband is her god and also her lord (master). The powerful king has authority over you as well as over me. As long as he is the sagacious lord of the entire world, how can we be without a master? [2-24-21]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/24/20यदि ते गमने बुद्धिः कृता पितुरपेक्षया | तां तथा रुदतीं रामो रुदन्वचनमब्रवीत् || २-२४-२०yadi te gamane buddhiH kRtA piturapekSayA | tAM tathA rudatIM rAmo rudanvacanamabravIt || 2-24-20- if you have resolved to go to the forest as per the wishes of your father. Adding his tears ( while himself sobbing) to his mother's who was wailing Rama said : - [2-24-20]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/24/19आसां राम सपत्नीनां वस्तुं मध्ये न मे क्षमम् | नय मामपि काकुत्स्थ वनं वन्यां मृगीं यथा || २-२४-१९AsAM rAma sapatnInAM vastuM madhye na me kSamam | naya mAmapi kAkutstha vanaM vanyAM mRgIM yathA || 2-24-19Oh ! Rama, I am not able to live in the midst of these co-wives. Oh ! descendant of Kakutstha, take me like a wild deer ( female ) along with you into the forest,..... -[2-24-19]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/24/18एवमुक्ता प्रियं पुत्रं बाष्पपूर्णानना तदा | उवाच परमार्ता तु कौशल्या पुत्रवत्सला || २-२४-१८evamuktA priyaM putraM bASpapUrNAnanA tadA | uvAca paramArtA tu kauzalyA putravatsalA || 2-24-18Thus addressed by Rama, the affectionate Kausalya, deeply distressed, her eyes filled with tears, said to her beloved son : - [2-24-18]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/24/17इमानि तु महारण्ये विहृत्य नव पञ्च च | वर्षाणि परम प्रीतः स्थास्यामि वचने तव || २-२४-१७imAni tu mahAraNye vihRtya nava paJca ca | varSANi parama prItaH sthAsyAmi vacane tava || 2-24-17Roaming the wild forest for fourteen years I shall abide by your words with supreme pleasure.' [2-24-17]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/24/16मया चैव भवत्या च कर्तव्यं वचनं पितुः | राजा भर्ता गुरु श्श्रेष्ठस्सर्वेषामीश्वरः प्रभुः || २-२४-१६mayA caiva bhavatyA ca kartavyaM vacanaM pituH | rAjA bhartA guru zzreSThassarveSAmIzvaraH prabhuH || 2-24-16- 'You and I should obey father's words. He is the king, supporter, preceptor, the best (among men) and lord and master of all of us. [2-24-16]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/24/15एवमुक्तस्तु वचनं रामो धर्मभृतां वरः | भूयस्तामब्रवीद्वाक्यं मातरं भृशदुःखिताम् || २-२४-१५evamuktastu vacanaM rAmo dharmabhRtAM varaH | bhUyastAmabravIdvAkyaM mAtaraM bhRzaduHkhitAm || 2-24-15Thus addressed, Rama, the foremost among upholders of righteousness, said to his mother who was in deep grief : - [2-24-15]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/24/14एवम् उक्ता तु रामेण कौसल्या शुभ दर्शना | तथेत्युवाच सुप्रीता राममक्लिष्टकारिणम् || २-२४-१४evam uktA tu rAmeNa kausalyA zubha darzanA | tathetyuvAca suprItA rAmamakliSTakAriNam || 2-24-14At these words of Rama, unshakable in action, auspiciouslooking Kausalya, exceedingly pleased said 'Be it so'. [2-24-14]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/24/13यावज्जीवति काकुत्स्थः पिता मे जगतीपतिः | शुश्रूषा क्रियताम् तावत् स हि धर्मः सनातनः || २-२४-१३yAvajjIvati kAkutsthaH pitA me jagatIpatiH | zuzrUSA kriyatAm tAvat sa hi dharmaH sanAtanaH || 2-24-13As long as the king, my father, the lord of the earth, a descendant of Kakutshta lives, you shall serve him. This is eternal virtue (in a woman).' [2-24-13]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/24/12भर्तुः किल परित्यागो नृशंसः केवलम् स्त्रियाः | स भवत्या न कर्तव्यो मनसाऽपि विगर्हितः || २-२४-१२bhartuH kila parityAgo nRzaMsaH kevalam striyAH | sa bhavatyA na kartavyo manasA'pi vigarhitaH || 2-24-12For a woman, to desert her husband is a cruel act. You must not do that which is contemptible even to think. [2-24-12]