- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/116/15अप्रशस्तैशुचिभिस्सम्प्रयोज्य च तापसान् | प्रतिध्नन्त्यपरान्क्षिप्रमनार्याः पुरतः स्थिताः || २-११६-१५aprazastaizucibhissamprayojya ca tApasAn | pratidhnantyaparAnkSipramanAryAH purataH sthitAH || 2-116-15Those wicked rakshasas employ forbidden and dirty means against ascetics and kill them by suddenly appearing in front of them. [2-116-15]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/116/14दर्शयन्ति हि बीभत्सैः क्रूरैर्भीषणकैरपि | नानारूपैर्विरूपैश्च रूपैर्विकृतदर्शनैः || २-११६-१४darzayanti hi bIbhatsaiH krUrairbhISaNakairapi | nAnArUpairvirUpaizca rUpairvikRtadarzanaiH || 2-116-14They appear in various distorted forms now rapacious, now fearful, now deformed. [2-116-14]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/116/13त्वं यदाप्रभृति ह्यस्मिन्नाश्रमे तात वर्तसे | तदाप्रभृति रक्षांसि विप्रकुर्वन्ति तापसान् || २-११६-१३tvaM yadAprabhRti hyasminnAzrame tAta vartase | tadAprabhRti rakSAMsi viprakurvanti tApasAn || 2-116-13Oh ! dear child, ever since you started residing in this hermitage rakshasas have been tormenting the ascetics. [2-116-13]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/116/12धृष्टश्च जितकाशी च नृशंसः पुरुषादकः | अवलिप्तश्च पापश्च त्वां च तात न मृष्यते || २-११६-१२dhRSTazca jitakAzI ca nRzaMsaH puruSAdakaH | avaliptazca pApazca tvAM ca tAta na mRSyate || 2-116-12He is impudent, reportedly winner of battles, cruel, sinful, a man-eater and haughty. He will not tolerate even you. [2-116-12]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/116/11रावणावरजः कश्चित् खरो नामेह राक्षसः | उत्पाट्य तापसान्सर्वाञ्जनस्थाननिकेतनान् || २-११६-११rAvaNAvarajaH kazcit kharo nAmeha rAkSasaH | utpATya tApasAnsarvAJjanasthAnaniketanAn || 2-116-11Khara, one of the brothers of Ravana is dwelling in nearby 'Janasthana'. He has uprooted all the ascetics from Janasthana. [2-116-11]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/116/10त्वन्निमित्तमिदं तावत्तापसान्प्रतिवर्तते | रक्षोभ्यस्तेन संविग्नाः कथयन्ति मिथः कथाः || २-११६-१०tvannimittamidaM tAvattApasAnprativartate | rakSobhyastena saMvignAH kathayanti mithaH kathAH || 2-116-10There is apprehension for ascetics from the demons on acount of your presence here. That is why they are conversing with one another about the likely fallout. [2-116-10]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/116/9कुतः कल्याणसत्त्वायाः कल्याणाभिरतेस्तथा | चलनं तात वैदेह्यास्तपस्विषु विशेषतः || २-११६-९kutaH kalyANasattvAyAH kalyANAbhiratestathA | calanaM tAta vaidehyAstapasviSu vizeSataH || 2-116-9- 'Oh ! dear child, how can goodnatured Sita who is always engaged in performing auspicious deeds, especially towards ascetics be associated with violation of duty? [2-116-9]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/116/8अथर्षिर्जरया वृद्धस्तपसा च जरां गतः | वेपमान इवोवाच रामं भूतदयापरम् || २-११६-८atharSirjarayA vRddhastapasA ca jarAM gataH | vepamAna ivovAca rAmaM bhUtadayAparam || 2-116-8Hearing those words, an ascetic old in age and austerities, as though trembling said to Rama who is compassionate to all beings : - [2-116-8]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/116/7कच्चिच्छुश्रूषमाणा वः शुश्रूषणपरा मयि | प्रमदाऽभ्युचितां वृत्तिं सीता युक्तं न वर्तते || २-११६-७kaccicchuzrUSamANA vaH zuzrUSaNaparA mayi | pramadA'bhyucitAM vRttiM sItA yuktaM na vartate || 2-116-7Has Sita devoted in her service to me and engaged in serving you failed to follow the conduct befitting a woman?' [2-116-7]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/116/6प्रमादाच्चरितं कच्चित्किञ्चिन्नावरजस्य मे | लक्ष्मणस्यर्षिभिदृष्टं नानुरूपमिवात्मनः || २-११६-६pramAdAccaritaM kaccitkiJcinnAvarajasya me | lakSmaNasyarSibhidRSTaM nAnurUpamivAtmanaH || 2-116-6Have the sages found my younger brother Lakshmana doing something unbecoming of him through inadvertence? [2-116-6]
Intelligence:80%
Similarity:40%
Search
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/116/15अप्रशस्तैशुचिभिस्सम्प्रयोज्य च तापसान् | प्रतिध्नन्त्यपरान्क्षिप्रमनार्याः पुरतः स्थिताः || २-११६-१५aprazastaizucibhissamprayojya ca tApasAn | pratidhnantyaparAnkSipramanAryAH purataH sthitAH || 2-116-15Those wicked rakshasas employ forbidden and dirty means against ascetics and kill them by suddenly appearing in front of them. [2-116-15]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/116/14दर्शयन्ति हि बीभत्सैः क्रूरैर्भीषणकैरपि | नानारूपैर्विरूपैश्च रूपैर्विकृतदर्शनैः || २-११६-१४darzayanti hi bIbhatsaiH krUrairbhISaNakairapi | nAnArUpairvirUpaizca rUpairvikRtadarzanaiH || 2-116-14They appear in various distorted forms now rapacious, now fearful, now deformed. [2-116-14]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/116/13त्वं यदाप्रभृति ह्यस्मिन्नाश्रमे तात वर्तसे | तदाप्रभृति रक्षांसि विप्रकुर्वन्ति तापसान् || २-११६-१३tvaM yadAprabhRti hyasminnAzrame tAta vartase | tadAprabhRti rakSAMsi viprakurvanti tApasAn || 2-116-13Oh ! dear child, ever since you started residing in this hermitage rakshasas have been tormenting the ascetics. [2-116-13]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/116/12धृष्टश्च जितकाशी च नृशंसः पुरुषादकः | अवलिप्तश्च पापश्च त्वां च तात न मृष्यते || २-११६-१२dhRSTazca jitakAzI ca nRzaMsaH puruSAdakaH | avaliptazca pApazca tvAM ca tAta na mRSyate || 2-116-12He is impudent, reportedly winner of battles, cruel, sinful, a man-eater and haughty. He will not tolerate even you. [2-116-12]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/116/11रावणावरजः कश्चित् खरो नामेह राक्षसः | उत्पाट्य तापसान्सर्वाञ्जनस्थाननिकेतनान् || २-११६-११rAvaNAvarajaH kazcit kharo nAmeha rAkSasaH | utpATya tApasAnsarvAJjanasthAnaniketanAn || 2-116-11Khara, one of the brothers of Ravana is dwelling in nearby 'Janasthana'. He has uprooted all the ascetics from Janasthana. [2-116-11]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/116/10त्वन्निमित्तमिदं तावत्तापसान्प्रतिवर्तते | रक्षोभ्यस्तेन संविग्नाः कथयन्ति मिथः कथाः || २-११६-१०tvannimittamidaM tAvattApasAnprativartate | rakSobhyastena saMvignAH kathayanti mithaH kathAH || 2-116-10There is apprehension for ascetics from the demons on acount of your presence here. That is why they are conversing with one another about the likely fallout. [2-116-10]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/116/9कुतः कल्याणसत्त्वायाः कल्याणाभिरतेस्तथा | चलनं तात वैदेह्यास्तपस्विषु विशेषतः || २-११६-९kutaH kalyANasattvAyAH kalyANAbhiratestathA | calanaM tAta vaidehyAstapasviSu vizeSataH || 2-116-9- 'Oh ! dear child, how can goodnatured Sita who is always engaged in performing auspicious deeds, especially towards ascetics be associated with violation of duty? [2-116-9]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/116/8अथर्षिर्जरया वृद्धस्तपसा च जरां गतः | वेपमान इवोवाच रामं भूतदयापरम् || २-११६-८atharSirjarayA vRddhastapasA ca jarAM gataH | vepamAna ivovAca rAmaM bhUtadayAparam || 2-116-8Hearing those words, an ascetic old in age and austerities, as though trembling said to Rama who is compassionate to all beings : - [2-116-8]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/116/7कच्चिच्छुश्रूषमाणा वः शुश्रूषणपरा मयि | प्रमदाऽभ्युचितां वृत्तिं सीता युक्तं न वर्तते || २-११६-७kaccicchuzrUSamANA vaH zuzrUSaNaparA mayi | pramadA'bhyucitAM vRttiM sItA yuktaM na vartate || 2-116-7Has Sita devoted in her service to me and engaged in serving you failed to follow the conduct befitting a woman?' [2-116-7]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/116/6प्रमादाच्चरितं कच्चित्किञ्चिन्नावरजस्य मे | लक्ष्मणस्यर्षिभिदृष्टं नानुरूपमिवात्मनः || २-११६-६pramAdAccaritaM kaccitkiJcinnAvarajasya me | lakSmaNasyarSibhidRSTaM nAnurUpamivAtmanaH || 2-116-6Have the sages found my younger brother Lakshmana doing something unbecoming of him through inadvertence? [2-116-6]