Search

  1. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/116/25
    रामः संसाद्य ऋषिगणमनुगमनाद्देशात्तस्मात्कुलपतिमभिवाद्य ऋषिम् | सम्यक्प्रीतैस्तैरनुमत उपदिष्टार्थः पुण्यं वासाय स्वनिलयमुपसम्पेदे || २-११६-२५rAmaH saMsAdya RSigaNamanugamanAddezAttasmAtkulapatimabhivAdya RSim | samyakprItaistairanumata upadiSTArthaH puNyaM vAsAya svanilayamupasampede || 2-116-25Rama, followed the sages for some distance to bid them farewell. He paid obeisance to the chief of the group and having grasped the instruction of the highly pleased sages, he with their consent returned to his holy hermitage. [2-116-25]
  2. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/116/24
    अभिनन्द्य समापृच्छ्य समाधाय च राघवम् | स जगामाश्रमं त्यक्त्वा कुलैः कुलपतिः सह || २-११६-२४abhinandya samApRcchya samAdhAya ca rAghavam | sa jagAmAzramaM tyaktvA kulaiH kulapatiH saha || 2-116-24The leader of the group quit the hermitage along with his companions after paying respect to Rama, convincing him and taking leave of him. [2-116-24]
  3. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/116/23
    इत्युक्तवन्तं स्तंराम राजपुत्रस्तपस्विनम् | न शशाकोत्तरैर्वाक्यैरवरोद्धुं समुत्सुकम् || २-११६-२३ityuktavantaM staMrAma rAjaputrastapasvinam | na zazAkottarairvAkyairavaroddhuM samutsukam || 2-116-23It was not possible for prince Rama to hold back by mere words that ascetic who was saying like this and was anxious to quit the hermitage. [2-116-23]
  4. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/116/22
    सकलत्रस्य सन्देहो नित्यं यत्तस्य राघव | समर्थस्यापि हि सतो वासो दुःखमिहाद्य ते || २-११६-२२sakalatrasya sandeho nityaM yattasya rAghava | samarthasyApi hi sato vAso duHkhamihAdya te || 2-116-22Oh ! Rama, even though you are always vigilant and capable in all possible ways to defend youself, a doubt arises in our mind. It is perilous for you to live here with your wife.' [2-116-22]
  5. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/116/21
    खरस्त्वय्यपि चायुक्तं पुरा तात प्रवर्तते | सहास्माभिरितो गच्छ यदि बुद्धिः प्रवर्तते || २-११६-२१kharastvayyapi cAyuktaM purA tAta pravartate | sahAsmAbhirito gaccha yadi buddhiH pravartate || 2-116-21Dear child, Khara will also misbehave with you as usual. (Therefore), if you so decide you may come along with us. [2-116-21]
  6. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/116/20
    बहुमूलफलं चित्रमविदूरादितो वनम् | पुराणाश्रममेवाहं श्रयिष्ये सगणः पुनः || २-११६-२०bahumUlaphalaM citramavidUrAdito vanam | purANAzramamevAhaM zrayiSye sagaNaH punaH || 2-116-20Not very far from here stands an ancient ashram in a lovely forest abounding in roots and fruits and I with my companions will seek shelter there. [2-116-20]
  7. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/116/19
    तत्पुरा राम शारीरामुपहिंसां तपस्विषु | दर्शयन्ति हि दुष्टास्ते त्यक्ष्याम इममाश्रमम् || २-११६-१९tatpurA rAma zArIrAmupahiMsAM tapasviSu | darzayanti hi duSTAste tyakSyAma imamAzramam || 2-116-19Oh ! Rama, those vile creatures resort to physical violence against ascetics, we have therefore, resolved to quit this ashram. [2-116-19]
  8. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/116/18
    तैर्दुरात्मभिरामृष्टानाश्रमान्प्रजिहासवः | गमनायान्यदेशस्य चोदयन्त्यृषयोऽद्य माम् || २-११६-१८tairdurAtmabhirAmRSTAnAzramAnprajihAsavaH | gamanAyAnyadezasya codayantyRSayo'dya mAm || 2-116-18Now all these sages are urging me to abandon this hermitage infested by these wicked rakshasas and move to another region. [2-116-18]
  9. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/116/17
    अपक्षिपन्ति स्रुग्भाण्डानग्नीस्निञ्चन्ति वारिणा | कलशांश्च प्रमध्नन्ति हवने समुपस्थिते || २-११६-१७apakSipanti srugbhANDAnagnIsniJcanti vAriNA | kalazAMzca pramadhnanti havane samupasthite || 2-116-17When sacrifices are about to start, they throw away the sacrificial ladels and vessels containing sacrificial materials and sprinkle water on sacrificial fire. They also break down the earthen vessels used in the sacrifice. [2-116-17]
  10. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/116/16
    तेषु तेष्वाश्रमस्थानेष्वबुद्धमवलीय च | रमन्ते तापसां स्तत्र नाशयन्तोऽल्पचेतसः || २-११६-१६teSu teSvAzramasthAneSvabuddhamavalIya ca | ramante tApasAM statra nAzayanto'lpacetasaH || 2-116-16 These debased rakshasas, concealing themselves in various ashram sites take delight in harassing and killing the ascetics. [2-116-16]