Search

  1. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/115/12
    रथस्थः स तु धर्मात्मा भरतो भ्रातृवत्सलः | नन्दिग्रामं ययौ तूर्णं शिरस्यादाय पादुके || २-११५-१२rathasthaH sa tu dharmAtmA bharato bhrAtRvatsalaH | nandigrAmaM yayau tUrNaM zirasyAdAya pAduke || 2-115-12Righteous Bharata who was deeply attached to his brother proceeded speedily towards Nandigrama on the chariot bearing the sandals of Rama on his head. [2-115-12]
  2. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/115/11
    बलं च तदनाहूतं गजाश्वरथसङ्कुलम् | प्रययौ भरते याते सर्वे च पुरवासिनः || २-११५-११balaM ca tadanAhUtaM gajAzvarathasaGkulam | prayayau bharate yAte sarve ca puravAsinaH || 2-115-11When Bharata left, the army with hordes of elephants, horses and chariots and inhabitants of Ayodhya followed him unbidden. [2-115-11]
  3. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/115/10
    अग्रतो गुरव: सर्वे वसिष्ठप्रमुखा द्विजाः | प्रययुः प्राङ्ग्मुखाः सर्वे नन्दिग्रामो यतोऽभवत् || २-११५-१०agrato gurava: sarve vasiSThapramukhA dvijAH | prayayuH prAGgmukhAH sarve nandigrAmo yato'bhavat || 2-115-10Preceded by preceptors, like Vasistha and other brahmins, all of them proceeded eastward in the direction of Nandigrama. [2-115-10]
  4. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/115/9
    आरुह्य च रथं शीघ्रं शत्रुघ्नभरतावुभौ | ययतुः परमप्रीतौ वृतौ मन्त्रिपुरोहितैः || २-११५-९Aruhya ca rathaM zIghraM zatrughnabharatAvubhau | yayatuH paramaprItau vRtau mantripurohitaiH || 2-115-9Highly pleased, Bharata and Satrughna ascended the chariot and, surrounded by counsellors and priests, set out speedily. [2-115-9]
  5. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/115/8
    प्रहृष्टवदनः सर्वा मातृ़ः समभिवाद्य सः | आरुरोह रथं श्रीमान् शत्रुघ्नेन समन्वितः || २-११५-८prahRSTavadanaH sarvA mAtR़H samabhivAdya saH | Aruroha rathaM zrImAn zatrughnena samanvitaH || 2-115-8With a cheerful countenance illustrious Bharata paid obeisance to all his mothers and, acompanied by Satrughna, ascended the chariot. [2-115-8]
  6. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/115/7
    मन्त्रिणां वचनं श्रुत्वा यथाभिलषितं प्रियम् | अब्रवीत्सारथिं वाक्यं रथो मे युज्यतामिति || २-११५-७mantriNAM vacanaM zrutvA yathAbhilaSitaM priyam | abravItsArathiM vAkyaM ratho me yujyatAmiti || 2-115-7On hearing the pleasing words of the counsellors which were in conformity with his desire, Bharata said to his charioteer, 'Harness my chariot'. [2-115-7]
  7. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/115/6
    नित्यं ते बन्धुलुब्धस्य तिष्ठतो भ्रातृसौहृदे | आर्यमार्गं प्रपन्नस्य नानुमन्येत कः पुमान् || २-११५-६nityaM te bandhulubdhasya tiSThato bhrAtRsauhRde | AryamArgaM prapannasya nAnumanyeta kaH pumAn || 2-115-6You are always attached to your relations, firmly established in the welfare of your brothers and are pursuing a noble path. Who would not approve of this?' [2-115-6]
  8. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/115/5
    सुभृशं श्लाघनीयं च यदुक्तं भरत त्वया | वचनं भ्रातृवात्सल्यादनुरूपं तवैव तत् || २-११५-५subhRzaM zlAghanIyaM ca yaduktaM bharata tvayA | vacanaM bhrAtRvAtsalyAdanurUpaM tavaiva tat || 2-115-5- 'Oh ! Bharata, the words you have uttered out of devotion to your brother which befit you alone are highly praiseworthy. [2-115-5]
  9. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/115/4
    एतच्छ्रुत्वा शुभं वाक्यं भरतस्य महात्मनः | अब्रुवन्मन्त्रिणः सर्वे वसिष्ठश्च पुरोहितः || २-११५-४etacchrutvA zubhaM vAkyaM bharatasya mahAtmanaH | abruvanmantriNaH sarve vasiSThazca purohitaH || 2-115-4Hearing the auspicious words of the magnanimous Bharata the counsellors, priests including Vasistha replied : - [2-115-4]
  10. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/115/3
    गतश्च वा दिवं राजा वनस्थश्च गुरुर्मम | रामं प्रतीक्षे राज्याय स हि राजा महायशाः || २-११५-३gatazca vA divaM rAjA vanasthazca gururmama | rAmaM pratIkSe rAjyAya sa hi rAjA mahAyazAH || 2-115-3King Dasaratha has gone to heaven. My elder brother and guru is in the forest. I shall await his return for ruling the kingdom since he alone is the illustrious king of Ayodhya.' [2-115-3]