Search
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/59/36यस्मिन्बत निमग्नोऽहं कौसल्ये राघवं विना । दुस्तरो जीवता देवि मयाऽयं शोकसागरः ॥ २-५९-३६yasminbata nimagno'haM kausalye rAghavaM vinA । dustaro jIvatA devi mayA'yaM zokasAgaraH ॥ 2-59-36Oh ! Devi Kausalya, I am completely immersed in this ocean of sorrow. Without Raaghava ( Rama ), I cannot cross this ( sea of sorrow ) alive. Ah ! what a pity ?
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/58/31अहं तावन्महाराजे पितृत्वं नोपलक्ष्ये । भ्राता भर्ता च बन्धुश्च पिता च मम राघवः ॥ २-५८-३१ahaM tAvanmahArAje pitRtvaM nopalakSye । bhrAtA bhartA ca bandhuzca pitA ca mama rAghavaH ॥ 2-58-31I do not regard the great king as my father. Rama alone is my brother, protector, friend and father. ॥ 2-58-31॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/57/34ततस्तमन्तःपुरनादमुत्थितं समीक्ष्य वृद्धा स्तरुणाश्च मानवाः। स्त्रियश्च सर्वा रुरुदुः समन्ततः पुरं तदासीत्पुनरेव सङ्कुलम् ॥ २-५७-३४tatastamantaHpuranAdamutthitaM samIkSya vRddhA staruNAzca mAnavAH। striyazca sarvA ruruduH samantataH puraM tadAsItpunareva saGkulam ॥ 2-57-34Having heard the sound emanating from the inner apartment, people, old, young and women, of the city lamented. The city was crowded again. ॥ 2-56-34॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/57/3अनुज्ञातस्सुमन्त्रोऽथ योजयित्वा हयोत्तमान् । अयोध्यामेव नगरीं प्रययौ गाढदुर्मनाः ॥ २-५७-३ anujJAtassumantro'tha yojayitvA hayottamAn । ayodhyAmeva nagarIM prayayau gADhadurmanAH ॥ 2-57-3 Permitted ( by Rama ) to leave, Sumantra harnessed the best of horses and set out for the city of Ayodhya with a heavy heart. ॥ 2-57-3॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/56/11समभूमितले रम्ये द्रुमैर्बहुभिरावृते । पुण्ये रंस्यामहे तात चित्रकूटस्य कानने ॥ २-५६-११samabhUmitale ramye drumairbahubhirAvRte । puNye raMsyAmahe tAta citrakUTasya kAnane ॥ 2-56-11Oh ! dear this sacred forest of Chitrakuta standing on a level land is full of various trees. Let us enjoy it.' ॥ 2-56-11॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/55/15ततो वेतसशाखाश्च जम्बूशाखाश्च वीर्यवान् । चकार लक्ष्मणश्छित्वा सीतायाः सुखमासनम् ॥ २-५५-१५tau kASThasaGghAtamatho cakratussumahAplavam । zuSkairvaMzaissamAstIrNamuzIraizca samAvRtam ॥ 2-55-14The valiant Lakshmana cut the stems of reeds and branches of the Jambu tree to prepare a comfortable seat for Sita (on that float). ॥ 2-55-15॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/54/21चिरस्य खलु काकुत्स्थ पश्यामि त्वामिहागतम् । श्रुतं तव मया चेदं विवासनमकारणम् ॥ २-५४-२१cirasya khalu kAkutstha pazyAmi tvAmihAgatam । zrutaM tava mayA cedaM vivAsanamakAraNam ॥ 2-54-21- 'Oh ! descendant of the Kakutstha dynasty, I am able to see you on your arrival here after a long time. I have also heard about your unwarranted banishment. ॥ 2-54-21॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/53/22मन्ये प्रीतिविशिष्टा सा मत्तो लक्ष्मण शारिका । यस्यास्तच्छ्रूयते वाक्यं शुक पादमरेर्दश ॥ २-५३-२२manye prItiviziSTA sA matto lakSmaNa zArikA । yasyAstacchrUyate vAkyaM zuka pAdamarerdaza ॥ 2-53-22(On hearing my banishment) her myna would say to her parrot, 'Oh ! parrot, bite the foot of the enemy'. I think that bird is a greater source of joy to my mother than I, Oh ! Lakshmana. ॥ 2-53-22॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/52/90यानि त्वत्तीरवासीनि दैवतानि च सन्ति हि । तानि सर्वाणि यक्ष्यामि तीर्थान्यायतनानि च ॥ २-५२-९० yAni tvattIravAsIni daivatAni ca santi hi । tAni sarvANi yakSyAmi tIrthAnyAyatanAni ca ॥ 2-52-90 I shall worship all those deities inhabiting your banks and all sacred spots and temples. ॥ 2-52-90॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/28/11सुप्यते पर्णशय्यासु स्वयं भग्नासु भूतले । रात्रिषु श्रमखिन्नेन तस्माद्दुःखतरं वनम् ॥ २-२८-११supyate parNazayyAsu svayaM bhagnAsu bhUtale । rAtriSu zramakhinnena tasmAdduHkhataraM vanam ॥ 2-28-11Exhausted with struggles one has to sleep at night on a bed of leaves fallen on their own on the ground. Therefore, forest life is extremely painful. ॥ 2-28-11॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/59/36यस्मिन्बत निमग्नोऽहं कौसल्ये राघवं विना । दुस्तरो जीवता देवि मयाऽयं शोकसागरः ॥ २-५९-३६yasminbata nimagno'haM kausalye rAghavaM vinA । dustaro jIvatA devi mayA'yaM zokasAgaraH ॥ 2-59-36Oh ! Devi Kausalya, I am completely immersed in this ocean of sorrow. Without Raaghava ( Rama ), I cannot cross this ( sea of sorrow ) alive. Ah ! what a pity ?
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/58/31अहं तावन्महाराजे पितृत्वं नोपलक्ष्ये । भ्राता भर्ता च बन्धुश्च पिता च मम राघवः ॥ २-५८-३१ahaM tAvanmahArAje pitRtvaM nopalakSye । bhrAtA bhartA ca bandhuzca pitA ca mama rAghavaH ॥ 2-58-31I do not regard the great king as my father. Rama alone is my brother, protector, friend and father. ॥ 2-58-31॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/57/34ततस्तमन्तःपुरनादमुत्थितं समीक्ष्य वृद्धा स्तरुणाश्च मानवाः। स्त्रियश्च सर्वा रुरुदुः समन्ततः पुरं तदासीत्पुनरेव सङ्कुलम् ॥ २-५७-३४tatastamantaHpuranAdamutthitaM samIkSya vRddhA staruNAzca mAnavAH। striyazca sarvA ruruduH samantataH puraM tadAsItpunareva saGkulam ॥ 2-57-34Having heard the sound emanating from the inner apartment, people, old, young and women, of the city lamented. The city was crowded again. ॥ 2-56-34॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/57/3अनुज्ञातस्सुमन्त्रोऽथ योजयित्वा हयोत्तमान् । अयोध्यामेव नगरीं प्रययौ गाढदुर्मनाः ॥ २-५७-३ anujJAtassumantro'tha yojayitvA hayottamAn । ayodhyAmeva nagarIM prayayau gADhadurmanAH ॥ 2-57-3 Permitted ( by Rama ) to leave, Sumantra harnessed the best of horses and set out for the city of Ayodhya with a heavy heart. ॥ 2-57-3॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/56/11समभूमितले रम्ये द्रुमैर्बहुभिरावृते । पुण्ये रंस्यामहे तात चित्रकूटस्य कानने ॥ २-५६-११samabhUmitale ramye drumairbahubhirAvRte । puNye raMsyAmahe tAta citrakUTasya kAnane ॥ 2-56-11Oh ! dear this sacred forest of Chitrakuta standing on a level land is full of various trees. Let us enjoy it.' ॥ 2-56-11॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/55/15ततो वेतसशाखाश्च जम्बूशाखाश्च वीर्यवान् । चकार लक्ष्मणश्छित्वा सीतायाः सुखमासनम् ॥ २-५५-१५tau kASThasaGghAtamatho cakratussumahAplavam । zuSkairvaMzaissamAstIrNamuzIraizca samAvRtam ॥ 2-55-14The valiant Lakshmana cut the stems of reeds and branches of the Jambu tree to prepare a comfortable seat for Sita (on that float). ॥ 2-55-15॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/54/21चिरस्य खलु काकुत्स्थ पश्यामि त्वामिहागतम् । श्रुतं तव मया चेदं विवासनमकारणम् ॥ २-५४-२१cirasya khalu kAkutstha pazyAmi tvAmihAgatam । zrutaM tava mayA cedaM vivAsanamakAraNam ॥ 2-54-21- 'Oh ! descendant of the Kakutstha dynasty, I am able to see you on your arrival here after a long time. I have also heard about your unwarranted banishment. ॥ 2-54-21॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/53/22मन्ये प्रीतिविशिष्टा सा मत्तो लक्ष्मण शारिका । यस्यास्तच्छ्रूयते वाक्यं शुक पादमरेर्दश ॥ २-५३-२२manye prItiviziSTA sA matto lakSmaNa zArikA । yasyAstacchrUyate vAkyaM zuka pAdamarerdaza ॥ 2-53-22(On hearing my banishment) her myna would say to her parrot, 'Oh ! parrot, bite the foot of the enemy'. I think that bird is a greater source of joy to my mother than I, Oh ! Lakshmana. ॥ 2-53-22॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/52/90यानि त्वत्तीरवासीनि दैवतानि च सन्ति हि । तानि सर्वाणि यक्ष्यामि तीर्थान्यायतनानि च ॥ २-५२-९० yAni tvattIravAsIni daivatAni ca santi hi । tAni sarvANi yakSyAmi tIrthAnyAyatanAni ca ॥ 2-52-90 I shall worship all those deities inhabiting your banks and all sacred spots and temples. ॥ 2-52-90॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/28/11सुप्यते पर्णशय्यासु स्वयं भग्नासु भूतले । रात्रिषु श्रमखिन्नेन तस्माद्दुःखतरं वनम् ॥ २-२८-११supyate parNazayyAsu svayaM bhagnAsu bhUtale । rAtriSu zramakhinnena tasmAdduHkhataraM vanam ॥ 2-28-11Exhausted with struggles one has to sleep at night on a bed of leaves fallen on their own on the ground. Therefore, forest life is extremely painful. ॥ 2-28-11॥