1. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/56/14
    मनोज्ञोऽयं गिरिः सौम्य नानाद्रुमलतायुतः | बहुमूलफलो रम्यः स्वाजीवः प्रतिभाति मे || २-५६-१४manojJo'yaM giriH saumya nAnAdrumalatAyutaH | bahumUlaphalo ramyaH svAjIvaH pratibhAti me || 2-56-14- 'Oh ! gentle one this enchanting mountain with different kinds of trees and creepers and many roots and fruits appears to be a happy place to live in. [2-56-14]
  2. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/56/13
    तन्तु पर्वतमासाद्य नानापक्षिगणायुतम् | बहुमूलफलं रम्यं सम्पन्नं सरसोदकम् || २-५६-१३tantu parvatamAsAdya nAnApakSigaNAyutam | bahumUlaphalaM ramyaM sampannaM sarasodakam || 2-56-13Rama arrived at that enchanting mountain full of various kinds of birds, fruits and roots, and sweet water. ( And said to Lakshmana ) - [2-56-13]
  3. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/56/10
    मातङ्गयूथानुसृतं पक्षिसंङ्घानुनादितम् | चित्रकूटमिमं पश्य प्रवृद्धशिखरं गिरिम् || २-५६-१०mAtaGgayUthAnusRtaM pakSisaMGghAnunAditam | citrakUTamimaM pazya pravRddhazikharaM girim || 2-56-10See this Chitrakuta mountain with a high and mighty peak, wide-spread with a multitude of elephants and made to resound by a congregation of birds. [2-56-10]
  4. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/55/14
    तौ काष्ठसङ्घातमथो चक्रतुस्सुमहाप्लवम् | शुष्कैर्वंशैस्समास्तीर्णमुशीरैश्च समावृतम् || २-५५-१४tau kASThasaGghAtamatho cakratussumahAplavam | zuSkairvaMzaissamAstIrNamuzIraizca samAvRtam || 2-55-14Then they both made a big wooden float by joining logs of wood, spreading bamboos on it and covering it with the (fragrant roots of) Ushira bushes. [2-55-14]
  5. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/54/20
    प्रतिगृह्य च तामर्चामुपविष्टं स राघवम् | भरद्वाजोऽब्रवीद्वाक्यं धर्मयुक्तमिदं तदा || २-५४-२०pratigRhya ca tAmarcAmupaviSTaM sa rAghavam | bharadvAjo'bravIdvAkyaM dharmayuktamidaM tadA || 2-54-20Rama accepted the hospitality of Bharadwaja and took a seat in front of the sage, who spoke to him these words in conformity with righteousness : - [2-54-20]
  6. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/53/21
    मा स्म सीमन्तिनी काचिज्जनयेत्पुत्रमीदृशम् | सौमित्रे योऽहमम्बाया दद्मि शोकमनन्तकम् || २-५३-२१mA sma sImantinI kAcijjanayetputramIdRzam | saumitre yo'hamambAyA dadmi zokamanantakam || 2-53-21Oh ! Soumitre ( Lakshmana ), I am causing endless sorrow to my mother. May no mother give birth to a son like me. [2-53-21]
  7. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/52/89
    सुराघटसहस्रेण मांसभूतौदनेन च | यक्ष्ये त्वां प्रयता देवि पुरीं पुनरुपागता || २-५२-८९surAghaTasahasreNa mAMsabhUtaudanena ca | yakSye tvAM prayatA devi purIM punarupAgatA || 2-52-89Oh ! Devi after my return to Ayodhya purified by my austerities, I shall worship you by offering a thousand pots of nectar and jellied meat with cooked rice. [2-52-89]
  8. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/28/9
    सग्राहा स्सरितश्चैव पङ्कवत्यस्सु दुस्तराः | मत्तैरपि गजैर्नित्यमतो दुःखतरं वनम् || २-२८-९sagrAhA ssaritazcaiva paGkavatyassu dustarAH | mattairapi gajairnityamato duHkhataraM vanam || 2-28-9The rivers, infested with crocodiles and filled with mud are difficult to cross even for elephants in rut. Hence forest life is always extremely dangerous. [2-28-9]
  9. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-1/6/27
    नामान्यनन्तस्य हतत्रपः पठन्गुह्यानि भद्राणि कृतानि च स्मरन् । गां पर्यटंस्तुष्टमना गतस्पृहःकालं प्रतीक्षन् विमदो विमत्सरः ।। १-६-२७ ।।nAmAnyanantasya hatatrapaH paThanguhyAni bhadrANi kRtAni ca smaran | gAM paryaTaMstuSTamanA gataspRhaHkAlaM pratIkSan vimado vimatsaraH || 1-6-27 ||Thus I began chanting the holy name and fame of the Lord by repeated recitation, ignoring all the formalities of the material world. Such chanting and remembering of the transcendental pastimes of the Lord are benedictory. So doing, I traveled all over the earth, fully satisfied, humble and unenvious. ।। 1-6-27 ।।
  10. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/64/47
    एवं स कृपणं तत्र पर्यदेवयतासकृत् | ततोऽस्मै कर्तुमुदकं प्रवृत्तः सह भार्यया || २-६४-४७evaM sa kRpaNaM tatra paryadevayatAsakRt | tato'smai kartumudakaM pravRttaH saha bhAryayA || 2-64-47In this way the ascetic piteously wailed again and again. Thereafter, he with his wife set about to perform the funeral obsequies of their son. [2-64-47]