1. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/58/32
    सर्वलोकप्रियं त्यक्त्वा सर्वलोकहिते रतम् | सर्वलोकोऽनुरज्येत कथं त्वाऽनेनकर्मणा || २-५८-३२sarvalokapriyaM tyaktvA sarvalokahite ratam | sarvaloko'nurajyeta kathaM tvA'nenakarmaNA || 2-58-32How can anyone in this world be pleased with you for deserting Rama, the beloved of all, and ever devoted to their welfare? [2-58-32]
  2. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/58/1
    प्रत्याश्वस्तो यदा राजा मोहात्प्रत्यागतं पुनः | अथाऽजुहाव तं सूतं रामवृत्तान्तकारणात् || २-५८-१pratyAzvasto yadA rAjA mohAtpratyAgataM punaH | athA'juhAva taM sUtaM rAmavRttAntakAraNAt || 2-58-1When the king regained his consciousness and was consoled, he summoned the charioteer to hear news about Rama. [2-58-1]
  3. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/57/4
    स वनानि सुगन्धीनि सरितश्च सरांसि च | पश्यन्नतिययौ शीघ्रं ग्रामाणि नगराणि च || २-५७-४sa vanAni sugandhIni saritazca sarAMsi ca | pazyannatiyayau zIghraM grAmANi nagarANi ca || 2-57-4Beholding the fragrancefilled forests, rivers, lakes, villages and towns on the way, Sumantra quickly crossed them. [2-57-4]
  4. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/56/12
    ततस्तौ पादचारेण गच्छन्तौ सह सीतया | रम्यमासेदतुः शैलं चित्रकूटं मनोरमम् || २-५६-१२tatastau pAdacAreNa gacchantau saha sItayA | ramyamAsedatuH zailaM citrakUTaM manoramam || 2-56-12Then they both along with Sita walked to that lovely, delightful Chitrakuta mountain. [2-56-12]
  5. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/55/17
    पार्श्वे च तत्र वैदेह्या वसने भूषणानि च | प्लवे कठिनकाजं च रामश्चक्रे सहायुधैः || २-५५-१७pArzve ca tatra vaidehyA vasane bhUSaNAni ca | plave kaThinakAjaM ca rAmazcakre sahAyudhaiH || 2-55-17Rama placed robes and ornaments on the float by the side of Sita and a spade and a basket along with weapons. [2-55-17]
  6. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/55/16
    तत्र श्रियमिवाचिन्त्यां रामो दाशरथिः प्रियाम् | ईषत्संलज्जमानां तामध्यारोपयतप्लवम् || २-५५-१६tatra zriyamivAcintyAM rAmo dAzarathiH priyAm | ISatsaMlajjamAnAM tAmadhyAropayataplavam || 2-55-16Rama, son of Dasaratha helped his beloved (Sita), who was looking inconceivably like Lakshmi (goddess of wealth) and was feeling a little bashful while stepping on to the float. [2-55-16]
  7. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/54/25
    आगमिष्यति वैदेहीं मां चापि प्रेक्षको जनः | अनेन कारणेनाहमिह वासं न रोचये || २-५४-२५AgamiSyati vaidehIM mAM cApi prekSako janaH | anena kAraNenAhamiha vAsaM na rocaye || 2-54-25- people keen to see Sita and myself, will make their appearance. For this reason, I do not wish to stay here. [2-54-25]
  8. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/54/24
    भगवन्नित आसन्नः पौरजानपदो जनः | सुदर्शमिह मां प्रेक्ष्य मन्येऽहमिममाश्रमम् || २-५४-२४bhagavannita AsannaH paurajAnapado janaH | sudarzamiha mAM prekSya manye'hamimamAzramam || 2-54-24- 'Oh ! venerable sage, the people of the city and the rural folks are nearer to this place. I presume, finding me easy to see at this hermitage,..... - [2-54-24]
  9. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/54/23
    एवमुक्तस्तु वचनं भरद्वाजेन राघवः | प्रत्युवाच शुभं वाक्यं रामः सर्वहिते रतः || २-५४-२३evamuktastu vacanaM bharadvAjena rAghavaH | pratyuvAca zubhaM vAkyaM rAmaH sarvahite rataH || 2-54-23Raaghava ( Rama, born in the dynasty of Raghu ), ever devoted to the wellbeing of every one, heard Bharadwaja and replied to him with these auspicious words : - [2-54-23]
  10. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/54/22
    अवकाशो विविक्तोऽयं महानद्योस्समागमे | पुण्यश्च रमणीयश्च वसत्विह भवान् सुखम् || २-५४-२२avakAzo vivikto'yaM mahAnadyossamAgame | puNyazca ramaNIyazca vasatviha bhavAn sukham || 2-54-22This sacred and solitary region near the confluence of two great rivers (Ganga and Yamuna) is a pleasant place. You may stay here comfortably.' [2-54-22]