1. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/32/35
    निर्धनो बहुपुत्रोऽस्मि राजपुत्र महायशः | उञ्छवृत्तिर्वने नित्यं प्रत्यवेक्षस्व मामिति || २-३२-३५nirdhano bahuputro'smi rAjaputra mahAyazaH | uJchavRttirvane nityaM pratyavekSasva mAmiti || 2-32-35- 'Oh ! illustrious prince I am a destitute and have many children. I am living in the forest by collecting leftover grains. Look at me.' [2-32-35]
  2. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/32/34
    आपञ्चमायाः कक्ष्यायाः नैनं कश्चिदवारयत् | स राजपुत्रमासाद्य त्रिजटो वाक्यमब्रवीत् || २-३२-३४ApaJcamAyAH kakSyAyAH nainaM kazcidavArayat | sa rAjaputramAsAdya trijaTo vAkyamabravIt || 2-32-34- no one stopped him until he reached the fifth courtyard. Having approached prince Rama, he uttered these words : - [2-32-34]
  3. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/32/33
    स प्रातिष्ठत पन्थानं यत्र रामनिवेशनम् | भृग्वङ्गिरसमं दीप्त्या त्रिजटं जनसंसदि || २-३२-३३sa prAtiSThata panthAnaM yatra rAmanivezanam | bhRgvaGgirasamaM dIptyA trijaTaM janasaMsadi || 2-32-33- ( Trijata ) took the path to Rama's palace. Tirjata, looked like Bhrigu and Angiraa in brilliance, in the crowd..... - [2-32-33]
  4. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/32/32
    रामं दर्शय धर्मज्ञं यदि किञ्चिदवाप्स्यसि | स भार्यावचनं श्रुत्वा शाटीमाच्छाद्य दुश्छदाम् || २-३२-३२rAmaM darzaya dharmajJaM yadi kiJcidavApsyasi | sa bhAryAvacanaM zrutvA zATImAcchAdya duzchadAm || 2-32-32- Go and see the righteous Rama. You may obtain something.' At the words of his wife, having wrapped himself with a torn upper garment,..... - [2-32-32]
  5. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/32/31
    अब्रवीद्बाह्मणं वाक्यं दारिद्र्येणाभिपीडिता | अपास्य फालं कुद्दालं कुरुष्व वचनं मम || २-३२-३१abravIdbAhmaNaM vAkyaM dAridryeNAbhipIDitA | apAsya phAlaM kuddAlaM kuruSva vacanaM mama || 2-32-31- and highly distressed due to poverty, said to the aged brahmin : - 'Listen to me throw away this iron spade..... -[2-32-31]
  6. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/32/30
    क्षतवृत्तिर्वने नित्यं फालकुद्दाललाङ्गली | तं वृद्धं तरुणी भार्या बालानादाय दारकान् || २-३२-३०kSatavRttirvane nityaM phAlakuddAlalAGgalI | taM vRddhaM taruNI bhAryA bAlAnAdAya dArakAn || 2-32-30- earning his livelihood in the forest by digging the earth with an iron spade and a plough. His ( aged brahmin Trijata ) young wife, keeping her young sons before her,..... - [2-32-30]
  7. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/32/29
    द्विजेभ्यो बालवृद्धेभ्यः कृपणेभ्योऽह्यदापयत् | तत्रासीत्पिङ्गलो गार्ग्यस्त्रिजटो नाम वै द्विजः|| २-३२-२९dvijebhyo bAlavRddhebhyaH kRpaNebhyo'hyadApayat | tatrAsItpiGgalo gArgyastrijaTo nAma vai dvijaH|| 2-32-29- distributed among indigent brahmins, and young and old alike. A brahmin by name, Trijata, a descendant of sage Garga and of reddishbrown colour used to live in that region..... - [2-32-29]
  8. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/32/28
    स राशिस्सुमहांस्तत्र दर्शनीयो ह्यदृश्यत | ततस्सपुरुषव्याघ्र स्तद्धनं सहलक्ष्मणः || २-३२-२८sa rAzissumahAMstatra darzanIyo hyadRzyata | tatassapuruSavyAghra staddhanaM sahalakSmaNaH || 2-32-28- they were pleased to see the great heap of wealth. Rama, best among men, with the help of Lakshmana, got the entire wealth..... - [2-32-28]
  9. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/32/27
    उवाचेदं धनाध्यक्षं धनमानीयतामिति | ततोऽस्य धनमाजह्रुस्सर्वमेवोपजीविनः || २-३२-२७ uvAcedaM dhanAdhyakSaM dhanamAnIyatAmiti | tato'sya dhanamAjahrussarvamevopajIvinaH || 2-32-27 - ( Rama ) ordered the treasury officer to bring the entire treasure. When all the dependents fetched the entire wealth of Rama,..... - [2-32-27]
  10. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/32/26
    अशून्यं कार्यमेकैकं यावदागमनं मम | इत्युक्त्वा दुःखितं सर्वं जनं तमुपजीविनम् || २-३२-२६azUnyaM kAryamekaikaM yAvadAgamanaM mama | ityuktvA duHkhitaM sarvaM janaM tamupajIvinam || 2-32-26- guard each of them and ensure that they are not left unattended till I come back. Having spoken thus to all dependents who were overcome with grief,..... - [2-32-26]