Search

  1. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/32/15
    कौसल्यां च य आशीर्भिर्भक्तः पर्युपतिष्ठति । आचार्यस्तैत्तिरीयाणामभिरूपश्च वेदवित् ॥ २-३२-१५kausalyAM ca ya AzIrbhirbhaktaH paryupatiSThati । AcAryastaittirIyANAmabhirUpazca vedavit ॥ 2-32-15To the learned brahmins of Taittiriya branch and wellversed in the Vedas, to agreeable and faithful brahmins attending on Kausalya with their blessings - ॥ 2-32-15॥
  2. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/32/14
    तर्पयस्व महाबाहो गोसहस्रैश्च मानद । सुवर्णै रजतैश्चैव मणिभिश्च महाधनैः ॥ २-३२-१४tarpayasva mahAbAho gosahasraizca mAnada । suvarNai rajataizcaiva maNibhizca mahAdhanaiH ॥ 2-32-14Satisfy them, Oh ! mighty-armed Lakshmana, Oh ! bestower of honour with a thousand cows, gold, silver and with the great wealth of gems. ॥ 2-32-14॥
  3. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/32/13
    अगस्त्यं कौशिकं चैव तावुभौ ब्राह्मणोत्तमौ । अर्चयाहूय सौमित्रे रत्नैस्सस्यमिवाम्बुभिः ॥ २-३२-१३agastyaM kauzikaM caiva tAvubhau brAhmaNottamau । arcayAhUya saumitre ratnaissasyamivAmbubhiH ॥ 2-32-13- 'Oh ! Lakshmana invite Agastya and Kausika, the two celebrated brahmins, and bestow on them with reverence plenty of precious gems like showers of rain on standing crops. ॥ 2-32-13॥
  4. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/32/12
    अथ भ्रातरमव्यग्रं प्रियं रामः प्रियंवदः । सौमित्रिं तमुवाचेदं ब्रह्मेव त्रिदशेश्वरम् ॥ २-३२-१२atha bhrAtaramavyagraM priyaM rAmaH priyaMvadaH । saumitriM tamuvAcedaM brahmeva tridazezvaram ॥ 2-32-12Sweettongued Rama calmly said to his brother (Lakshmana) like Brahma addressing Indra ॥ 2-32-12॥
  5. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/32/11
    इत्युक्तस्स हि रामेण सुयज्ञः प्रतिगृहृयतत् । रामलक्ष्मणसीतानां प्रयुयोजाशिष श्शुभाः ॥ २-३२-११ityuktassa hi rAmeNa suyajJaH pratigRhRyatat । rAmalakSmaNasItAnAM prayuyojAziSa zzubhAH ॥ 2-32-11Thus addressed by Rama, Suyajna accepted the gifts and conferred auspicious blessings on Rama, Lakshmana and Sita. ॥ 2-32-11॥
  6. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/32/10
    नाग श्शत्रुञ्जयो नाम मातुलोऽयं ददौ मम । तं ते गजसहस्रेण ददामि द्विजसत्तम ॥ २-३२-१०nAga zzatruJjayo nAma mAtulo'yaM dadau mama । taM te gajasahasreNa dadAmi dvijasattama ॥ 2-32-10I am gifting you, Oh ! best among brahmins a thousand elephants including Satrunjaya an elephant my maternal uncle had given me. ॥ 2-32-10॥
  7. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/32/9
    पर्यङ्कमग्य्रास्तरणं नानारत्नविभूषितम् । तमपीच्छति वैदेही प्रतिष्ठापयितुं त्वयि ॥ २-३२-९paryaGkamagyrAstaraNaM nAnAratnavibhUSitam । tamapIcchati vaidehI pratiSThApayituM tvayi ॥ 2-32-9Sita also wishes to give away a couch with an exquisite cover, encrusted with a variety of precious stones. ॥ 2-32-9॥
  8. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/32/8
    अङ्गदानि विचित्राणि केयूराणि शुभानि च । प्रयच्छति सखे तुभ्यं भार्यायै गच्छती वनम् ॥ २-३२-८aGgadAni vicitrANi keyUrANi zubhAni ca । prayacchati sakhe tubhyaM bhAryAyai gacchatI vanam ॥ 2-32-8Sita is departing for the forest and offers your wife her armlets, wonderful and elegant bracelets. ॥ 2-32-8॥
  9. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/32/7
    हारं च हेमसूत्रं च भार्यायै सौम्य हारय । रशनां चाधुना सीता दातुमिच्छति ते सखे ॥ २-३२-७hAraM ca hemasUtraM ca bhAryAyai saumya hAraya । razanAM cAdhunA sItA dAtumicchati te sakhe ॥ 2-32-7- 'Oh ! handsome friend, now Sita intends to give away to your wife her necklace, her golden chain and girdle. Could you accept them? ॥ 2-32-7॥
  10. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/32/6
    अन्यैश्च रत्नैर्बहुभिः काकुत्स्थः प्रत्यपूजयत् । सुयज्ञं स तदोवाच रामस्सीता प्रचोदितः ॥ २-३२-६anyaizca ratnairbahubhiH kAkutsthaH pratyapUjayat । suyajJaM sa tadovAca rAmassItA pracoditaH ॥ 2-32-6- and many other ornaments of precious stones, Rama, scion of the Kakutstha dynasty, worshipped Suyajna. Then urged by Sita, Rama said to him ॥ 2-32-6॥