1. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/32/15
    कौसल्यां च य आशीर्भिर्भक्तः पर्युपतिष्ठति | आचार्यस्तैत्तिरीयाणामभिरूपश्च वेदवित् || २-३२-१५kausalyAM ca ya AzIrbhirbhaktaH paryupatiSThati | AcAryastaittirIyANAmabhirUpazca vedavit || 2-32-15To the learned brahmins of Taittiriya branch and wellversed in the Vedas, to agreeable and faithful brahmins attending on Kausalya with their blessings,..... - [2-32-15]
  2. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/32/14
    तर्पयस्व महाबाहो गोसहस्रैश्च मानद | सुवर्णै रजतैश्चैव मणिभिश्च महाधनैः || २-३२-१४tarpayasva mahAbAho gosahasraizca mAnada | suvarNai rajataizcaiva maNibhizca mahAdhanaiH || 2-32-14Satisfy them, Oh ! mighty-armed Lakshmana, Oh ! bestower of honour with a thousand cows, gold, silver and with the great wealth of gems. [2-32-14]
  3. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/32/13
    अगस्त्यं कौशिकं चैव तावुभौ ब्राह्मणोत्तमौ | अर्चयाहूय सौमित्रे रत्नैस्सस्यमिवाम्बुभिः || २-३२-१३agastyaM kauzikaM caiva tAvubhau brAhmaNottamau | arcayAhUya saumitre ratnaissasyamivAmbubhiH || 2-32-13- 'Oh ! Lakshmana invite Agastya and Kausika, the two celebrated brahmins, and bestow on them with reverence plenty of precious gems like showers of rain on standing crops. [2-32-13]
  4. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/32/12
    अथ भ्रातरमव्यग्रं प्रियं रामः प्रियंवदः | सौमित्रिं तमुवाचेदं ब्रह्मेव त्रिदशेश्वरम् || २-३२-१२atha bhrAtaramavyagraM priyaM rAmaH priyaMvadaH | saumitriM tamuvAcedaM brahmeva tridazezvaram || 2-32-12Sweettongued Rama calmly said to his brother (Lakshmana) like Brahma addressing Indra : - [2-32-12]
  5. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/32/11
    इत्युक्तस्स हि रामेण सुयज्ञः प्रतिगृहृयतत् | रामलक्ष्मणसीतानां प्रयुयोजाशिष श्शुभाः || २-३२-११ityuktassa hi rAmeNa suyajJaH pratigRhRyatat | rAmalakSmaNasItAnAM prayuyojAziSa zzubhAH || 2-32-11Thus addressed by Rama, Suyajna accepted the gifts and conferred auspicious blessings on Rama, Lakshmana and Sita. [2-32-11]
  6. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/32/10
    नाग श्शत्रुञ्जयो नाम मातुलोऽयं ददौ मम | तं ते गजसहस्रेण ददामि द्विजसत्तम || २-३२-१०nAga zzatruJjayo nAma mAtulo'yaM dadau mama | taM te gajasahasreNa dadAmi dvijasattama || 2-32-10I am gifting you, Oh ! best among brahmins a thousand elephants including Satrunjaya an elephant my maternal uncle had given me. [2-32-10]
  7. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/32/9
    पर्यङ्कमग्य्रास्तरणं नानारत्नविभूषितम् | तमपीच्छति वैदेही प्रतिष्ठापयितुं त्वयि || २-३२-९paryaGkamagyrAstaraNaM nAnAratnavibhUSitam | tamapIcchati vaidehI pratiSThApayituM tvayi || 2-32-9Sita also wishes to give away a couch with an exquisite cover, encrusted with a variety of precious stones. [2-32-9]
  8. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/32/8
    अङ्गदानि विचित्राणि केयूराणि शुभानि च | प्रयच्छति सखे तुभ्यं भार्यायै गच्छती वनम् || २-३२-८aGgadAni vicitrANi keyUrANi zubhAni ca | prayacchati sakhe tubhyaM bhAryAyai gacchatI vanam || 2-32-8Sita is departing for the forest and offers your wife her armlets, wonderful and elegant bracelets. [2-32-8]
  9. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/32/7
    हारं च हेमसूत्रं च भार्यायै सौम्य हारय | रशनां चाधुना सीता दातुमिच्छति ते सखे || २-३२-७hAraM ca hemasUtraM ca bhAryAyai saumya hAraya | razanAM cAdhunA sItA dAtumicchati te sakhe || 2-32-7- 'Oh ! handsome friend, now Sita intends to give away to your wife her necklace, her golden chain and girdle. Could you accept them? [2-32-7]
  10. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/32/6
    अन्यैश्च रत्नैर्बहुभिः काकुत्स्थः प्रत्यपूजयत् | सुयज्ञं स तदोवाच रामस्सीता प्रचोदितः || २-३२-६anyaizca ratnairbahubhiH kAkutsthaH pratyapUjayat | suyajJaM sa tadovAca rAmassItA pracoditaH || 2-32-6- and many other ornaments of precious stones, Rama, scion of the Kakutstha dynasty, worshipped Suyajna. Then urged by Sita, Rama said to him : - [2-32-6]