Search

  1. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/74/4
    भ्रूणहत्यामसि प्राप्ता कुलस्यास्य विनाशनात् | कैकेयि नरकं गच्छ मा च भर्तुः सलोकताम् || २-७४-४bhrUNahatyAmasi prAptA kulasyAsya vinAzanAt | kaikeyi narakaM gaccha mA ca bhartuH salokatAm || 2-74-4Oh ! Kaikeyi by destroying this race you have earned the demerit of killing an embryo and shall enter hell. You shall never attain the same state of living, in the afterworld of your husband. [2-74-4]
  2. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/74/3
    किन्नु तेऽदूषयद्राजा रामो वा भृशधार्मिकः | ययोर्मृत्युर्विवासश्च त्वत्कृते तुल्यमागतौ || २-७४-३kinnu te'dUSayadrAjA rAmo vA bhRzadhArmikaH | yayormRtyurvivAsazca tvatkRte tulyamAgatau || 2-74-3Death for the king and exile for Rama, similar fate for both, have befallen on your account. What possible harm, either the king or the highly virtuous Rama has done to you? [2-74-3]
  3. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/74/2
    राज्याद्भ्रंशस्व कैकेयि नृशंसे दुष्टचारिणि | परित्यक्ता च धर्मेण मा मृतं रुदती भव || २-७४-२rAjyAdbhraMzasva kaikeyi nRzaMse duSTacAriNi | parityaktA ca dharmeNa mA mRtaM rudatI bhava || 2-74-2- 'Oh ! cruel Kaikeyi of wicked conduct, you may be deprived of the kingdom. Abandoned by righteousness, you shall be weeping for me after my death. [2-74-2]
  4. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/74/1
    तां तथा गर्हयित्वा तु मातरं भरतस्तदा | रोषेण महताऽविष्टः पुनरेवाब्रवीद्वचः || २-७४-१tAM tathA garhayitvA tu mAtaraM bharatastadA | roSeNa mahatA'viSTaH punarevAbravIdvacaH || 2-74-1Overtaken by great wrath, Bharata reproached his mother and then said to her again : - [2-74-1]
  5. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/73/28
    इत्येवमुक्त्वा भरतो महात्मा प्रियेतरैर्वाक्यगणैस्तुदंस्ताम् | शोकातुरश्चापि ननाद भूयः सिंहो यथा पर्वतगह्वरस्थः || २-७३-२८ityevamuktvA bharato mahAtmA priyetarairvAkyagaNaistudaMstAm | zokAturazcApi nanAda bhUyaH siMho yathA parvatagahvarasthaH || 2-73-28Having inflicted on his mother these unpleasant words in this manner, the highsouled Bharata, overwhelmed with grief, roared again like a lion in a mountain cave. [2-73-28]
  6. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/73/27
    निवर्तयित्वा रामं च तस्याहं दीप्ततेजसः | दासभूतो भविष्यामि सुस्थिरेणान्तरात्मना || २-७३-२७nivartayitvA rAmaM ca tasyAhaM dIptatejasaH | dAsabhUto bhaviSyAmi susthireNAntarAtmanA || 2-73-27With the effulgent Rama brought back, I shall serve him with a steadfast mind.' [2-73-27]
  7. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/73/26
    एषत्विदानीमेवाहमप्रियार्थं तवानघम् | निवर्तयिष्यामि वनाद्भ्रातरं स्वजनप्रियम् || २-७३-२६eSatvidAnImevAhamapriyArthaM tavAnagham | nivartayiSyAmi vanAdbhrAtaraM svajanapriyam || 2-73-26To cause a great discomfiture for you, right now I shall bring back my faultless brother, the beloved of his people, from the forest. [2-73-26]
  8. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/73/25
    न तु कामं करिष्यामि तवाऽहं पापनिश्चये | त्वया व्यसनमारब्धं जीवितान्तकरं मम || २-७३-२५na tu kAmaM kariSyAmi tavA'haM pApanizcaye | tvayA vyasanamArabdhaM jIvitAntakaraM mama || 2-73-25Oh ! woman of sinful disposition, I on my part will not fulfil your cherished desire. You have started a distressing deed to bring an end to my existence. [2-73-25]
  9. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/73/24
    तवापि सुमहाभागा जनेन्द्राः कुलपूर्वगाः | बुद्धेर्मोहः कथमयं सम्भूतस्त्वयि गर्हितः || २-७३-२४ tavApi sumahAbhAgA janendrAH kulapUrvagAH | buddhermohaH kathamayaM sambhUtastvayi garhitaH || 2-73-24 Even the kings in your ancestral family were highly distinguished men. How did this condemnable deflection originate in your mind? [2-73-24]
  10. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/73/23
    तेषां धर्मैकरक्षाणां कुलचारित्रशोभिनाम् | अद्य चारित्रशौण्डीर्यं त्वां प्राप्य विनिवर्तितम् || २-७३-२३teSAM dharmaikarakSANAM kulacAritrazobhinAm | adya cAritrazauNDIryaM tvAM prApya vinivartitam || 2-73-23As for the Ikshvaku kings, righteousness is their sole protection. They follow the ancestral traditions befitting the noble race. This tradition has been turned away by admitting you into the family. [2-73-23]