Search
- siva.sh/manusmriti/2/170तत्र यद् ब्रह्मजन्मास्य मौञ्जीबन्धनचिह्नितम् । तत्रास्य माता सावित्री पिता त्वाचार्य उच्यते ॥ १७० ॥tatra yad brahmajanmAsya mauJjIbandhanacihnitam । tatrAsya mAtA sAvitrI pitA tvAcArya ucyate ॥ 170 ॥Among those (three) the birth which is symbolised by the investiture with the girdle of Munga grass, is his birth for the sake of the Veda; they declare that in that (birth) the Sivitri (verse) is his mother and the teacher his father.
- siva.sh/ramayana/sundara-kanda/58/129ब्राह्मणास्त्रेण स तु मां प्राबध्नाच्छातिवेगितः । रज्जुभिश्चाभिबध्नन्ति ततो मां तत्र राक्षसाः ॥ ५-५८-१२९brAhmaNAstreNa sa tu mAM prAbadhnAcchAtivegitaH । rajjubhizcAbhibadhnanti tato mAM tatra rAkSasAH ॥ 5-58-129- he released Brahma's weapon on me with high speed and captured me. Then the demons bound me with ropes . - ॥ 5-58-129॥
- siva.sh/mahabharat/adi-parva/57/33गिरिं कॊलाहलं तं तु पदा वसुर अताडयत निश्चक्राम नदी तेन परहार विवरेण सा ॥ १-५७-३३ ॥giriM kòlAhalaM taM tu padA vasura atADayata nizcakrAma nadI tena parahAra vivareNa sA ॥ 1-57-33 ॥'And Vasu, beholding the foul attempt, struck the mountain with his foot. And by the indentation caused by Vasu's stamp, the river came out (of the embraces of Kolahala).' ॥ 1-57-33 ॥
- siva.sh/manusmriti/2/160यस्य वाङ्मनसी शुद्धे सम्यग् गुप्ते च सर्वदा । स वै सर्वमवाप्नोति वेदान्तोपगतं फलम् ॥ १६० ॥yasya vAGmanasI zuddhe samyag gupte ca sarvadA । sa vai sarvamavApnoti vedAntopagataM phalam ॥ 160 ॥He, forsooth, whose speech and thoughts are pure and ever perfectly guarded, gains the whole reward which is conferred by the Vedanta.
- siva.sh/mahabharat/adi-parva/57/32पुरॊपवाहिनीं तस्य नदीं शुक्तिमतीं गिरिः अरौत्सीच चेतना युक्तः कामात कॊलाहलः किल ॥ १-५७-३२ ॥puròpavAhinIM tasya nadIM zuktimatIM giriH arautsIca cetanA yuktaH kAmAta kòlAhalaH kila ॥ 1-57-32 ॥'And by his capital flowed a river called Suktimati. And that river was once attacked by a life-endued mountain called Kolahala maddened by lust.' ॥ 1-57-32 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-12/8/26क्रीडन्त्याः पुञ्जिकस्थल्याः कन्दुकैः स्तनगौरवात् । भृशमुद्विग्नमध्यायाः केशविस्रंसितस्रजः ॥ १२-८-२६ ॥krIDantyAH puJjikasthalyAH kandukaiH stanagauravAt । bhRzamudvignamadhyAyAH kezavisraMsitasrajaH ॥ 12-8-26 ॥The Apsarā Puñjikasthalī made a show of playing with a number of toy balls. Her waist seemed weighed down by her heavy breasts, and the wreath of flowers in her hair became disheveled. ॥ 12-8-26 ॥
- siva.sh/mahabharat/adi-parva/73/7ततस तयॊर मिथस तत्र विरॊधः समजायत देव यान्याश च राजेन्द्र शर्मिष्ठायाश च तत कृते ॥ १-७३-७ ॥tatasa tayòra mithasa tatra viròdhaH samajAyata deva yAnyAza ca rAjendra zarmiSThAyAza ca tata kRte ॥ 1-73-7 ॥'And then, O king, a dispute arose between them, Devayani and Sarmishtha. ' ॥ 1-73-7 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-12/8/25सन्दधेऽस्त्रं स्वधनुषि कामः पञ्चमुखं तदा । मधुर्मनो रजस्तोक इन्द्रभृत्या व्यकम्पयन् ॥ १२-८-२५ ॥sandadhe'straM svadhanuSi kAmaH paJcamukhaM tadA । madhurmano rajastoka indrabhRtyA vyakampayan ॥ 12-8-25 ॥While the son of passion ॥ greed personified॥, spring and the other servants of Indra all tried to agitate Mārkaṇḍeya’s mind, Cupid drew his five-headed arrow and fixed it upon his bow. ॥ 12-8-25 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-12/8/24ननृतुस्तस्य पुरतः स्त्रियोऽथो गायका जगुः । मृदङ्गवीणापणवैर्वाद्यं चक्रुर्मनोरमम् ॥ १२-८-२४ ॥nanRtustasya purataH striyo'tho gAyakA jaguH । mRdaGgavINApaNavairvAdyaM cakrurmanoramam ॥ 12-8-24 ॥The women danced before the sage, and the celestial singers sang to the charming accompaniment of drums, cymbals and vīṇās. ॥ 12-8-24 ॥
- siva.sh/kamakshi-stotram/10कान्ता कामदुघा करीन्द्रगमना कामारिवामाङ्कगा कल्याणी कलितावतारसुभगा कस्तूरिकाचर्चिता कम्पातीररसालमूलनिलया कारुण्यकल्लोलिनी कल्याणानि करोतु मे भगवती काञ्चीपुरीदेवता ॥ १०॥kAntA kAmadughA karIndragamanA kAmArivAmAGkagA kalyANI kalitAvatArasubhagA kastUrikAcarcitA kampAtIrarasAlamUlanilayA kAruNyakallolinI kalyANAni karotu me bhagavatI kAJcIpurIdevatA ॥ 10॥(Salutations to devi Kamakshi) who is the beloved of the devotees and like a milch-cow fulfills their wishes; whose movement is like the king of elephants, and who share the left half of the body of Sri Shiva, who is the bestower of auspiciousness, incarnated in a divine auspicious body Smeared with the perfume of Kasturi, who abiding in the banks of the Kampa river under a mango tree (aamra), surges forth her compassion, (devi Parvati meditated on Sri Shiva on the banks of the Kampa river at Kanchipuram) please make my life happy and prosperous, O divine goddess of Kanchipuram.