Search
- siva.sh/devi-aparadha-kshamapana-stotram/9नाराधितासि विधिना विविधोपचारैः किं रुक्षचिन्तनपरैर्न कृतं वचोभिः । श्यामे त्वमेव यदि किञ्चन मय्यनाथे धत्से कृपामुचितमम्ब परं तवैव ॥९॥nArAdhitAsi vidhinA vividhopacAraiH kiM rukSacintanaparairna kRtaM vacobhiH । zyAme tvameva yadi kiJcana mayyanAthe dhatse kRpAmucitamamba paraM tavaiva ॥9॥(O Mother) I have not worshipped you as prescribed by tradition with various rituals, (On the other hand) what rough thoughts did my mind not think and my speech utter? O Shyama, inspite of this, if you indeed, to a little extent, to this orphan … have extended your grace, O supreme mother, it indeed only becomes you (i.e. is possible for you).
- siva.sh/devi-aparadha-kshamapana-stotram/2विधेरज्ञानेन द्रविणविरहेणालसतया विधेयाशक्यत्वात्तव चरणयोर्या च्युतिरभूत् । तदेतत् क्षन्तव्यं जननि सकलोद्धारिणि शिवे कुपुत्रो जायेत क्वचिदपि कुमाता न भवति ॥२॥vidherajJAnena draviNaviraheNAlasatayA vidheyAzakyatvAttava caraNayoryA cyutirabhUt । tadetat kSantavyaM janani sakaloddhAriNi zive kuputro jAyeta kvacidapi kumAtA na bhavati ॥2॥(O Mother) due to ignorance of the vidhis (injunctions of worship), and due to lack of wealth, as well as due to my indolent (lazy) nature, … it was not possible for me to serve your lotus feet; there have been failures on the performance of my duties (I admit that), (but) all these are pardonable (by you), O Mother; because you are the saviour of all, O Shivaa (auspicious mother), there can be Kuputra (fallen disobedient son turning away from mother), but there can never be Kumata (mother turning away from son permanently).
- siva.sh/mahabharat/adi-parva/71/50दृष्ट्वा च तं पतितं बरह्मराशिम; उत्थापयाम आस मृतं कचॊ ऽपि विद्यां सिद्धां ताम अवाप्याभिवाद्य; ततः कचस तं गुरुम इत्य उवाच ॥ १-७१-५० ॥dRSTvA ca taM patitaM barahmarAzima; utthApayAma Asa mRtaM kacò 'pi vidyAM siddhAM tAma avApyAbhivAdya; tataH kacasa taM guruma itya uvAca ॥ 1-71-50 ॥'Observing his preceptor's body lying amidst a pile of entrails, resembling a mound of accumulated austerities, Kacha used the knowledge he had acquired to revive him. With reverence, Kacha worshipped his preceptor and then spoke to him.' ॥ 1-71-50 ॥
- siva.sh/hatharatnavali/1/16राजयोग विना पृथ्वी राजयोग विना निशा । राजयोग विना मुद्रा विचित्रापि न राजते॥१-१६॥rAjayoga vinA pRthvI rAjayoga vinA nizA । rAjayoga vinA mudrA vicitrApi na rAjate॥1-16॥Without rajayoga as an objective, Asanas (pṛthvi) or kumbhaka (Nisha) or even the amazing mudras are useless.
- siva.sh/ramayana/yuddha-kanda/12/7प्रियाप्रियेसुखंदुःखंलाभालाभेहिताहिते । धर्मकामार्थकृच्छ्रेषुयूयमर्हथवेदितुम् ॥ ६-१२-७priyApriyesukhaMduHkhaMlAbhAlAbhehitAhite । dharmakAmArthakRcchreSuyUyamarhathaveditum ॥ 6-12-7- "When there is doubt about dharma, artha and kama, you are capable of deciphering between desirable and undesirable, happiness and sorrow, gain and loss. ॥ 6-12-7॥
- siva.sh/manusmriti/2/75प्राक्कूलान् पर्युपासीनः पवित्रैश्चैव पावितः । प्राणायामैस्त्रिभिः पूतस्तत ओं।कारमर्हति ॥ ७५ ॥prAkkUlAn paryupAsInaH pavitraizcaiva pAvitaH । prANAyAmaistribhiH pUtastata oM।kAramarhati ॥ 75 ॥Seated on (blades of Kusa grass) with their points to the east, purified by Pavitras (blades of Kusa grass), and sanctified by three suppressions of the breath (Pranayama), he is worthy (to pronounce) the syllable Om.
- siva.sh/ramayana/yuddha-kanda/7/21रुद्रादित्यमहाग्राहंमरुद्वसुमहोरगम् । रथश्वगजतोयौघंपदातिपुलिनंमहत् ॥ ६-७-२१rudrAdityamahAgrAhaMmarudvasumahoragam । rathazvagajatoyaughaMpadAtipulinaMmahat ॥ 6-7-21- infested with alligators in the form of (eleven) Rudras (gods of destruction) and (twelve) Adityas (sons of Aditi), with huge serpents in the form of (forty nine) Maruts and (eight) Vasus, having chariots horses and elephants for its volume of waters and the sandy elephants for its volume of waters and the sandy banks its infantry - ॥ 6-7-21॥
- siva.sh/mahabharat/adi-parva/64/8मारुतागलितास तत्र दरुमाः कुसुमशालिनः पुष्पवृष्टिं विचित्रां सम वयसृजंस ते पुनः पुनः ॥ १-६४-८ ॥mArutAgalitAsa tatra darumAH kusumazAlinaH puSpavRSTiM vicitrAM sama vayasRjaMsa te punaH punaH ॥ 1-64-8 ॥'There, the trees laden with flowers, gently swayed by the wind, released a colorful shower of flowers, again and again, creating a mesmerizing spectacle.' ॥ 1-64-8 ॥
- siva.sh/manusmriti/2/73अध्येष्यमाणं तु गुरुर्नित्यकालमतन्द्रितः । अधीष्व भो इति ब्रूयाद् विरामोऽस्त्विति चारमेत् ॥ ७३ ॥adhyeSyamANaM tu gururnityakAlamatandritaH । adhISva bho iti brUyAd virAmo'stviti cAramet ॥ 73 ॥But to him who is about to begin studying, the teacher always unwearied, must say: Ho, recite! He shall leave off (when the teacher says): Let a stoppage take place!
- siva.sh/mahabharat/adi-parva/61/85अश्विनॊस तु तथैवांशौ रूपेणाप्रतिमौ भुवि नकुलः सहदेवश च सर्वलॊकमनॊहरौ ॥ १-६१-८५ ॥azvinòsa tu tathaivAMzau rUpeNApratimau bhuvi nakulaH sahadevaza ca sarvalòkamanòharau ॥ 1-61-85 ॥'Nakula and Sahadeva, the most handsome beings among all creatures, and unrivaled for beauty on earth, were similarly portions of the twin Aswins.' ॥ 1-61-85 ॥