Search
- siva.sh/ramayana/yuddha-kanda/29/20इतोगच्छतरामस्यव्यवसायंपरीक्षथ । मन्त्रिष्वभ्यन्तरायेऽस्यप्रीत्यातेनसमागताः ॥ ६-२९-२०itogacchatarAmasyavyavasAyaMparIkSatha । mantriSvabhyantarAye'syaprItyAtenasamAgatAH ॥ 6-29-20- "From here you go and reach there you may observe perceptions of Rama and of others close to him, his ministers and those who have reached there in affection to him. ॥ 6-29-20॥
- siva.sh/manusmriti/3/115अदत्त्वा तु य एतेभ्यः पूर्वं भुङ्क्तेऽविचक्षणः । स भुञ्जानो न जानाति श्वगृध्रैर्जग्धिमात्मनः ॥ ११५ ॥adattvA tu ya etebhyaH pUrvaM bhuGkte'vicakSaNaH । sa bhuJjAno na jAnAti zvagRdhrairjagdhimAtmanaH ॥ 115 ॥But the foolish man who eats first without having given food to these (persons) does, while he crams, not know that (after death) he himself will be devoured by dogs and vultures.
- siva.sh/manusmriti/3/112वैश्यशूद्रावपि प्राप्तौ कुटुम्बेऽतिथिधर्मिणौ । भोजयेत् सह भृत्यैस्तावानृशंस्यं प्रयोजयन् ॥ ११२ ॥vaizyazUdrAvapi prAptau kuTumbe'tithidharmiNau । bhojayet saha bhRtyaistAvAnRzaMsyaM prayojayan ॥ 112 ॥Even a Vaisya and a Sudra who have approached his house in the manner of guests, he may allow to eat with his servants, showing (thereby) his compassionate disposition.
- siva.sh/manusmriti/3/111यदि त्वतिथिधर्मेण क्षत्रियो गृहमाव्रजेत् । भुक्तवत्सु च विप्रेषु कामं तमपि भोजयेत् ॥ १११ ॥yadi tvatithidharmeNa kSatriyo gRhamAvrajet । bhuktavatsu ca vipreSu kAmaM tamapi bhojayet ॥ 111 ॥But if a Kshatriya comes to the house of a Brahmana in the manner of a guest, (the house-holder) may feed him according to his desire, after the above-mentioned Brahmanas have eaten.
- siva.sh/manusmriti/3/77यथा वायुं समाश्रित्य वर्तन्ते सर्वजन्तवः । तथा गृहस्थमाश्रित्य वर्तन्ते सर्व आश्रमाः ॥ ७७ ॥yathA vAyuM samAzritya vartante sarvajantavaH । tathA gRhasthamAzritya vartante sarva AzramAH ॥ 77 ॥As all living creatures subsist by receiving support from air, even so (the members of) all orders subsist by receiving support from the householder.
- siva.sh/ramayana/yuddha-kanda/17/43शरभस्त्वथनिश्चित्यसार्थंवचनमब्रवीत् । क्षिप्रमस्मिन्नरव्याघ्र चारःप्रतिविधीयताम् ॥ ६-१७-४३zarabhastvathanizcityasArthaMvacanamabravIt । kSipramasminnaravyAghra cAraHpratividhIyatAm ॥ 6-17-43Sarabha has also decided and spoken these meaningful words of advice. ''O Tiger among men let a spy be assigned to cover him at once. ॥ 6-17-43॥
- siva.sh/mahabharat/adi-parva/75/23[व] परतिश्रुते दासभावे दुहित्रा वृषपर्वणः देव यानी नृपश्रेष्ठ पितरं वाक्यम अब्रवीत ॥ १-७५-२३ ॥[va] paratizrute dAsabhAve duhitrA vRSaparvaNaH deva yAnI nRpazreSTha pitaraM vAkyama abravIta ॥ 1-75-23 ॥'Vaisampayana continued, "With a pledge to serve as your handmaiden, O daughter of Vrishaparva, the noble king, Devayani approached her father and spoke."' ॥ 1-75-23 ॥
- siva.sh/ramayana/yuddha-kanda/17/35अज्ञातंनास्तितेकिंचित्त्रिषुलोकेषुराघव: । आत्मानंसूचयन्राम: पृच्छस्यस्मान् सुहृत्तया ॥ ६-१७-३५ajJAtaMnAstitekiMcittriSulokeSurAghava: । AtmAnaMsUcayanrAma: pRcchasyasmAn suhRttayA ॥ 6-17-35- "O Raghava there is nothing unknown to you in the three worlds. You are asking our opinion (giving us the honour) out of friendship. ॥ 6-17-35॥
- siva.sh/mahabharat/adi-parva/75/14[देव] दासीं कन्या सहस्रेण शर्मिष्ठाम अभिकामये अनु मां तत्र गच्छेत सा यत्र दास्यति मे पिता ॥ १-७५-१४ ॥[deva] dAsIM kanyA sahasreNa zarmiSThAma abhikAmaye anu mAM tatra gaccheta sA yatra dAsyati me pitA ॥ 1-75-14 ॥'Devayani replied, "I desire Sharmishtha along with a thousand maidservants to attend to me. She must accompany me wherever my father decides to give me away."' ॥ 1-75-14 ॥
- siva.sh/ramayana/yuddha-kanda/17/14तमहंहेतुभिर्वाक्यैर्विविधैश्चन्यदर्शयम् । साधुनिर्यात्यतांसीतारामायेतिपुनःपुनः ॥ ६-१७-१४tamahaMhetubhirvAkyairvividhaizcanyadarzayam । sAdhuniryAtyatAMsItArAmAyetipunaHpunaH ॥ 6-17-14"I argued with him again and again in several ways to explain him and admonished him saying 'restore Sita to Rama'. ॥ 6-17-14॥