Search

  1. siva.sh/ramayana/sundara-kanda/58/27
    आगमिष्यामि ते वक्त्रं सत्यं प्रतिशृणोमि ते । एवमुक्ता मया सा तु सुरसा कामरूपिणी ॥ ५-५८-२७AgamiSyAmi te vaktraM satyaM pratizRNomi te । evamuktA mayA sA tu surasA kAmarUpiNI ॥ 5-58-27- I promised I will come and enter her mouth. Hearing my words, that Surasa who can assume any form at her will . - ॥ 5-58-27॥
  2. siva.sh/ramayana/sundara-kanda/57/2
    पुनर्वसुमहामीनं लोहिताङ्गमहाग्रहम् । ऐरावतमहाद्वीपं स्वातिहंसविलोलितम् ॥ ५-५७-२punarvasumahAmInaM lohitAGgamahAgraham । airAvatamahAdvIpaM svAtihaMsavilolitam ॥ 5-57-2The Punarvasu star was like a large fish and the planet Mars was like a crocodile. Airavata was like the great island. The constellation Swati was like a swan (in the ocean). ॥ 5-57-2॥
  3. siva.sh/manusmriti/3/28
    यज्ञे तु वितते सम्यग् ऋत्विजे कर्म कुर्वते । अलङ्कृत्य सुतादानं दैवं धर्मं प्रचक्षते ॥ २८ ॥yajJe tu vitate samyag Rtvije karma kurvate । alaGkRtya sutAdAnaM daivaM dharmaM pracakSate ॥ 28 ॥The gift of a daughter who has been decked with ornaments, to a priest who duly officiates at a sacrifice, during the course of its performance, they call the Daiva rite.
  4. siva.sh/ramayana/sundara-kanda/57/1
    स चन्द्रकुमुदं रम्यं सार्ककारण्डवं शुभम् । तिष्यश्रवणकादम्बमभ्रशैवालशाद्वलम् ॥ ५-५७-१sa candrakumudaM ramyaM sArkakAraNDavaM zubham । tiSyazravaNakAdambamabhrazaivAlazAdvalam ॥ 5-57-1(When Hanuman takes leave of Sita and sets out for the northern shore) The Moon in the sky was like a white lotus, the Sun like a waterfowl, the auspicious Tishya and Shravana like the sweetvoiced swans, and the clouds like duckweeds and green grassy spots on the shore. ॥ 5-57-1॥
  5. siva.sh/ramayana/sundara-kanda/56/17
    कूटैश्च बहुधा कीर्णैश्शोभितं बहुकन्दरैः । सालतालाश्वकर्णैश्च वंशैश्च बहुभिर्वृतम् ॥ ५-५६-१७kUTaizca bahudhA kIrNaizzobhitaM bahukandaraiH । sAlatAlAzvakarNaizca vaMzaizca bahubhirvRtam ॥ 5-56-17With many kinds of caves and peaks scattered all over, the mountain looked delightful. It was canopied with numerous trees like Sal, palms, Aswakarnas and bamboos. ॥ 5-56-17॥
  6. siva.sh/manusmriti/2/224
    धर्मार्थावुच्यते श्रेयः कामार्थौ धर्म एव च । अर्थ एवैह वा श्रेयस्त्रिवर्ग इति तु स्थितिः ॥ २२४ ॥dharmArthAvucyate zreyaH kAmArthau dharma eva ca । artha evaiha vA zreyastrivarga iti tu sthitiH ॥ 224 ॥(Some declare that) the chief good consists in (the acquisition of) spiritual merit and wealth, (others place it) in (the gratification of) desire and (the acquisition of) wealth, (others) in (the acquisition of) spiritual merit alone, and (others say that the acquisition of) wealth alone is the chief good here (below); but the (correct) decision is that it consists of the aggregate of (those) three.
  7. siva.sh/ramayana/sundara-kanda/56/16
    मेघपादनिभैः पादैः प्रक्रान्तमिव सर्वतः । जृंम्भमाणमिवाऽकाशे शिखरैरभ्रमालिभिः ॥ ५-५६-१६meghapAdanibhaiH pAdaiH prakrAntamiva sarvataH । jRMmbhamANamivA'kAze zikharairabhramAlibhiH ॥ 5-56-16With the ranges of foothills appearing like the feet of clouds traversing, with its peaks like garlands of clouds traversing over the mountain, it made one feel it was yawning. ॥ 5-56-16॥
  8. siva.sh/ramayana/sundara-kanda/56/13
    देवदारुभिरत्युच्चैरूर्ध्वबाहुमिव स्थितम् । प्रपातजलनिर्घोषैः प्राक्रुष्टमिव सर्वतः ॥ ५-५६-१३devadArubhiratyuccairUrdhvabAhumiva sthitam । prapAtajalanirghoSaiH prAkruSTamiva sarvataH ॥ 5-56-13With the tall devadaru trees on the mountain, it appeared as if the sages were standing with shoulders lifted up and performing penance. The sounds of waterfalls filled all over with reverberations. ॥ 5-56-13॥
  9. siva.sh/manusmriti/2/223
    यदि स्त्री यद्यवरजः श्रेयः किं चित् समाचरेत् । तत् सर्वमाचरेद् युक्तो यत्र चास्य रमेन् मनः ॥ २२३ ॥yadi strI yadyavarajaH zreyaH kiM cit samAcaret । tat sarvamAcared yukto yatra cAsya ramen manaH ॥ 223 ॥If a woman or a man of low caste perform anything (leading to) happiness, let him diligently practise it, as well as (any other permitted act) in which his heart finds pleasure.
  10. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-11/28/26
    यथा नभो वाय्वनलाम्बुभूगुणैर्गतागतैर्वर्तुगुणैर्न सज्जते । तथाक्षरं सत्त्वरजस्तमोमलैरहम्मतेः संसृतिहेतुभिः परम् ॥ ११-२८-२६ ॥yathA nabho vAyvanalAmbubhUguNairgatAgatairvartuguNairna sajjate । tathAkSaraM sattvarajastamomalairahammateH saMsRtihetubhiH param ॥ 11-28-26 ॥The sky may display the various qualities of the air, fire, water and earth that pass through it, as well as such qualities as heat and cold, which continually come and go with the seasons. Yet the sky is never entangled with any of these qualities. Similarly, the Supreme Absolute Truth is never entangled with the contaminations of goodness, passion and ignorance, which cause the material transformations of the false ego. ॥ 11-28-26 ॥