Search

  1. siva.sh/manusmriti/3/162
    हस्तिगोऽश्वौष्ट्रदमको नक्षत्रैर्यश्च जीवति । पक्षिणां पोषको यश्च युद्धाचार्यस्तथैव च ॥ १६२ ॥hastigo'zvauSTradamako nakSatrairyazca jIvati । pakSiNAM poSako yazca yuddhAcAryastathaiva ca ॥ 162 ॥A trainer of elephants, oxen, horses, or camels, he who subsists by astrology, a bird-fancier, and he who teaches the use of arms,
  2. siva.sh/ramayana/sundara-kanda/68/20
    असकृत्तैर्महाभागैर्वानरैर्बलदर्पितैः । प्रदक्षिणीकृता भूमिर्वायुमार्गानुसारिभिः ॥ ५-६८-२०asakRttairmahAbhAgairvAnarairbaladarpitaiH । pradakSiNIkRtA bhUmirvAyumArgAnusAribhiH ॥ 5-68-20'O great lady the mighty vanaras of extraordinary strength can fly with the wind and have even circumambulated the earth. ॥ 5-68-20॥
  3. siva.sh/ramayana/sundara-kanda/62/12
    उन्मत्तभूताः प्लवगा मधुमत्ताश्च हृष्टवत् । क्षिपन्ति च तथान्योन्यं स्खलन्ति च तथाऽपरे ॥ ५-६२-१२unmattabhUtAH plavagA madhumattAzca hRSTavat । kSipanti ca tathAnyonyaM skhalanti ca tathA'pare ॥ 5-62-12Intoxicated with drink, some behaved like mad people, some pushed others senselessly and some were unsteady and shaky. ॥ 5-62-12॥
  4. siva.sh/ramayana/yuddha-kanda/17/63
    अशङ्कितमतिस्स्वस्थोनशठःपरिसर्पति । नचास्यदुष्टावाक्चापितस्मान्नास्तीहसंशयः ॥ ६-१७-६३azaGkitamatissvasthonazaThaHparisarpati । nacAsyaduSTAvAkcApitasmAnnAstIhasaMzayaH ॥ 6-17-63"One who is with deceitful feeling will not come without an expression of suspicion. He has come on his own and even his talk and looks are not suspicious to me. ॥ 6-17-63॥
  5. siva.sh/ramayana/sundara-kanda/58/148
    सुमहत्यपराधेऽपि दूतस्यातुलविक्रमः । विरूपकरणं दृष्टं न वधोऽस्तीति शास्त्रतः ॥ ५-५८-१४८sumahatyaparAdhe'pi dUtasyAtulavikramaH । virUpakaraNaM dRSTaM na vadho'stIti zAstrataH ॥ 5-58-148'O Ravana of immeasurable courage even if the emissary has done any kind of harm he may be mutilated but not murdered. Nowhere do the sastras allow killing (of an ambassador). ॥ 5-58-148॥
  6. siva.sh/mahabharat/adi-parva/57/66
    ततॊ लब्धवरा परीता सत्रीभावगुणभूषिता जगाम सह संसर्गम ऋषिणाद्भुत कर्मणा ॥ १-५७-६६ ॥tatò labdhavarA parItA satrIbhAvaguNabhUSitA jagAma saha saMsargama RSiNAdbhuta karmaNA ॥ 1-57-66 ॥'Adorned with the virtues of a chaste woman, she, having obtained the desired boon, then went forth to meet the sage whose actions were truly extraordinary.' ॥ 1-57-66 ॥
  7. siva.sh/ramayana/yuddha-kanda/17/61
    अशक्यस्सहसाराजन्भावोबोद्धुंपरस्यवै । अन्तस्स्वभावैर्गीतैस्तैर्नैपुण्यंपश्यतांभृशम् ॥ ६-१७-६१azakyassahasArAjanbhAvoboddhuMparasyavai । antassvabhAvairgItaistairnaipuNyaMpazyatAMbhRzam ॥ 6-17-61"O king It is not possible to know the intention (of an enemy) of others at once without excessive dexterity. It is to be known by his tone of words and description. ॥ 6-17-61॥
  8. siva.sh/mahabharat/adi-parva/57/13
    देवॊपभॊग्यं दिव्यं च आकाशे सफाटिकं महत आकाशगं तवां मद्दत्तं विमानम उपपत्स्यते ॥ १-५७-१३ ॥devòpabhògyaM divyaM ca AkAze saphATikaM mahata AkAzagaM tavAM maddattaM vimAnama upapatsyate ॥ 1-57-13 ॥'I shall gift you a celestial crystal chariot, a conveyance exclusive to the gods, capable of soaring through the skies. You, among all earthly mortals, shall ride upon this exceptional chariot and navigate through the air, resembling a celestial being with a physical form.' ॥ 1-57-13 ॥
  9. siva.sh/ramayana/sundara-kanda/58/28
    अब्रवीन्नातिवर्तेत कश्चिदेष वरो मम । एवमुक्तस्सुरसया दशयोजनमायतः ॥ ५-५८-२८abravInnAtivarteta kazcideSa varo mama । evamuktassurasayA dazayojanamAyataH ॥ 5-58-28- said : "No one can violate me by unfaithfulness. I have this boon with me". When Surasa said this I who was ten yojanas in height - ॥ 5-58-28॥
  10. siva.sh/ramayana/yuddha-kanda/17/58
    त्म्यंरावणेदृष्टवाविक्रमंचतथात्वयि । युक्तमागमनंह्यत्रसदृशंतस्यबुद्धितः ॥ ६-१७-५८tmyaMrAvaNedRSTavAvikramaMcatathAtvayi । yuktamAgamanaMhyatrasadRzaMtasyabuddhitaH ॥ 6-17-58"He has thought over and seen wickedness in Ravana, likewise valiance in you has made him to come here. He seems to be right and suitable. ॥ 6-17-58॥