Search

  1. siva.sh/manusmriti/3/185
    त्रिणाचिकेतः पञ्चाग्निस्त्रिसुपर्णः षडङ्गवित् । ब्रह्मदेयात्मसन्तानो ज्येष्ठसामग एव च ॥ १८५ ॥triNAciketaH paJcAgnistrisuparNaH SaDaGgavit । brahmadeyAtmasantAno jyeSThasAmaga eva ca ॥ 185 ॥A Trinakiketa, one who keeps five sacred fires, a Trisuparna, one who is versed in the six Angas, the son of a woman married according to the Brahma rite, one who sings the Gyeshthasaman,
  2. siva.sh/manusmriti/3/167
    एतान् विगर्हिताचारानपाङ्क्तेयान् द्विजाधमान् । द्विजातिप्रवरो विद्वानुभयत्र विवर्जयेत् ॥ १६७ ॥etAn vigarhitAcArAnapAGkteyAn dvijAdhamAn । dvijAtipravaro vidvAnubhayatra vivarjayet ॥ 167 ॥A Brahmana who knows (the sacred law) should shun at (sacrifices) both (to the gods and to the manes) these lowest of twice-born men, whose conduct is reprehensible, and who are unworthy (to sit) in the company (at a repast).
  3. siva.sh/manusmriti/3/166
    अउरभ्रिको माहिषिकः परपूर्वापतिस्तथा । प्रेतनिर्यापकश्चैव वर्जनीयाः प्रयत्नतः ॥ १६६ ॥aurabhriko mAhiSikaH parapUrvApatistathA । pretaniryApakazcaiva varjanIyAH prayatnataH ॥ 166 ॥A shepherd, a keeper of buffaloes, the husband of a remarried woman, and a carrier of dead bodies, (all these) must be carefully avoided.
  4. siva.sh/vijnana-bhairava-tantra/106
    ग्राह्यग्राहकसम्वित्तिः सामान्या सर्वदेहिनाम् । योगिनां तु विशेषोऽस्ति सम्बन्धे सावधानता ॥ १०६ ॥grAhyagrAhakasamvittiH sAmAnyA sarvadehinAm । yoginAM tu vizeSo'sti sambandhe sAvadhAnatA ॥ 106 ॥The subject-object consciousness is common to everybody. Yogis, however, are especially alert regarding this relationship.
  5. siva.sh/manusmriti/3/164
    श्वक्रीडी श्येनजीवी च कन्यादूषक एव च । हिंस्रो वृषलवृत्तिश्च गणानां चैव याजकः ॥ १६४ ॥zvakrIDI zyenajIvI ca kanyAdUSaka eva ca । hiMsro vRSalavRttizca gaNAnAM caiva yAjakaH ॥ 164 ॥A breeder of sporting-dogs, a falconer, one who defiles maidens, he who delights in injuring living creatures, he who gains his subsistence from Sudras, and he who offers sacrifices to the Ganas,
  6. siva.sh/mahabharat/adi-parva/68/18
    सॊ ऽथ शरुत्वैव तद वाक्यं तस्या राजा समरन्न अपि अब्रवीन न समरामीति कस्य तवं दुष्टतापसि ॥ १-६८-१८ ॥sò 'tha zarutvaiva tada vAkyaM tasyA rAjA samaranna api abravIna na samarAmIti kasya tavaM duSTatApasi ॥ 1-68-18 ॥'Upon hearing her words and despite recalling their past, the king said, "I do not recall any of it. Who are you, O woman disguised as an ascetic?"' ॥ 1-68-18 ॥
  7. siva.sh/ramayana/yuddha-kanda/8/13
    कामरूपधराश्शूरास्सुभीमाभीमदर्शनाः । राक्षसावैसहस्राणिराक्षसाधिपनिश्चिताः ॥ ६-८-१३kAmarUpadharAzzUrAssubhImAbhImadarzanAH । rAkSasAvaisahasrANirAkSasAdhipanizcitAH ॥ 6-8-13"O Lord of Rakshasas Thousands of fearful Rakshasas capable of assuming any form at free will, heroic ones of frightful appearance, determined - ॥ 6-8-13॥
  8. siva.sh/manusmriti/3/163
    स्रोतसां भेदको यश्च तेषां चावरणे रतः । गृहसंवेशको दूतो वृक्षारोपक एव च ॥ १६३ ॥srotasAM bhedako yazca teSAM cAvaraNe rataH । gRhasaMvezako dUto vRkSAropaka eva ca ॥ 163 ॥He who diverts water-courses, and he who delights in obstructing them, an architect, a messenger, and he who plants trees (for money),
  9. siva.sh/mahabharat/adi-parva/64/42
    सा काश्यपस्यायतनं महाव्रतैर; वृतं समन्ताद ऋषिभिस तपॊधनैः विवेश सामात्यपुरॊहितॊ ऽरिहा; विविक्तम अत्यर्थ मनॊ रहं शिवम ॥ १-६४-४२ ॥sA kAzyapasyAyatanaM mahAvrataira; vRtaM samantAda RSibhisa tapòdhanaiH viveza sAmAtyapuròhitò 'rihA; viviktama atyartha manò rahaM zivama ॥ 1-64-42 ॥'In fact, he was not satisfied with his short survey. And the slayer of heroes at last, accompanied by his minister and his priest, entered that charming and sacred retreat of Kasyapa inhabited all around by Rishis of ascetic wealth and exalted vows.' ॥ 1-64-42 ॥
  10. siva.sh/ramayana/yuddha-kanda/3/4
    बलस्यपरिमाणंचद्वारदुर्गक्रियामपि । गुप्तिकर्मचलङ्कायारक्षसांसदनानिच ॥ ६-३-४balasyaparimANaMcadvAradurgakriyAmapi । guptikarmacalaGkAyArakSasAMsadanAnica ॥ 6-3-4''About the strength and size of the army, the number of gateways that are difficult to enter, the way in which the entrances have been protected by the rakshasas - ॥ 6-3-4॥