Search
- siva.sh/mahabharat/adi-parva/79/13गुरु दारप्रसक्तेषु तिर्यग्यॊनिगतेषु च पशुधर्मिषु पापेषु मलेच्छेषु परभविष्यसि ॥ १-७९-१३ ॥guru dAraprasakteSu tiryagyònigateSu ca pazudharmiSu pApeSu maleccheSu parabhaviSyasi ॥ 1-79-13 ॥'You will suffer defeat among those who are base, who do not hesitate to take the wives of their superiors, whose behavior resembles that of birds and beasts, who are sinful, and non-Aryan.' ॥ 1-79-13 ॥
- siva.sh/hatharatnavali/1/58कफदोषं निहन्त्येव पित्तदोषं जलोदभवम् I कपालशोधनञ्चापि ब्रह्मचक्रं विशुध्यति ॥१-५८॥ इत्यष्टकर्माणिkaphadoSaM nihantyeva pittadoSaM jalodabhavam I kapAlazodhanaJcApi brahmacakraM vizudhyati ॥1-58॥ ityaSTakarmANiThis practice alleviates the phlegmatic and bilious disorders and diseases caused due to water like (pleurisy etc.). Moreover, it cleanses the forehead and brahmacakra. Thus end the eight karmas.
- siva.sh/mahabharat/adi-parva/79/10[तु] न कामये जरां तात कामभॊग परणाशिनीम बलरूपान्त करणीं बुद्धिप्राणविनाशिनीम ॥ १-७९-१० ॥[tu] na kAmaye jarAM tAta kAmabhòga paraNAzinIma balarUpAnta karaNIM buddhiprANavinAzinIma ॥ 1-79-10 ॥'Turvasu replied, "I do not desire old age, father. It diminishes all desires and pleasures, strength and physical beauty, intellect, and even life itself."' ॥ 1-79-10 ॥
- siva.sh/mahabharat/adi-parva/79/4पूर्णे वर्षसहस्रे तु पुनस ते यौवनं तव अहम दत्त्वा सवं परतिपत्स्यामि पाप्मानं जरया सह ॥ १-७९-४ ॥pUrNe varSasahasre tu punasa te yauvanaM tava ahama dattvA savaM paratipatsyAmi pApmAnaM jarayA saha ॥ 1-79-4 ॥'After a complete thousand years have passed, I will restore your youth to you, and in exchange, I will reclaim my weakness along with this old age!' ॥ 1-79-4 ॥
- siva.sh/manusmriti/4/12सन्तोषं परमास्थाय सुखार्थी संयतो भवेत् । सन्तोषमूलं हि सुखं दुःखमूलं विपर्ययः ॥ १२ ॥santoSaM paramAsthAya sukhArthI saMyato bhavet । santoSamUlaM hi sukhaM duHkhamUlaM viparyayaH ॥ 12 ॥He who desires happiness must strive after a perfectly contented disposition and control himself; for happiness has contentment for its root, the root of unhappiness is the contrary (disposition).
- siva.sh/manusmriti/4/11न लोकवृत्तं वर्तेत वृत्तिहेतोः कथं चन । अजिह्मामशथां शुद्धां जीवेद् ब्राह्मणजीविकाम् ॥ ११ ॥na lokavRttaM varteta vRttihetoH kathaM cana । ajihmAmazathAM zuddhAM jIved brAhmaNajIvikAm ॥ 11 ॥Let him never, for the sake of subsistence, follow the ways of the world; let him live the pure, straightforward, honest life of a Brahmana.
- siva.sh/manusmriti/3/238यद् वेष्टितशिरा भुङ्क्ते यद् भुङ्क्ते दक्षिणामुखः । सौपानत्कश्च यद् भुङ्क्ते तद् वै रक्षांसि भुञ्जते ॥ २३८ ॥yad veSTitazirA bhuGkte yad bhuGkte dakSiNAmukhaH । saupAnatkazca yad bhuGkte tad vai rakSAMsi bhuJjate ॥ 238 ॥What (a guest) eats, covering his head, what he eats with his face turned towards the south, what he eats with sandals on (his feet), that the Rakshasas consume.
- siva.sh/manusmriti/3/235त्रीणि श्राद्धे पवित्राणि दौहित्रः कुतपस्तिलाः । त्रीणि चात्र प्रशंसन्ति शौचमक्रोधमत्वराम् ॥ २३५ ॥trINi zrAddhe pavitrANi dauhitraH kutapastilAH । trINi cAtra prazaMsanti zaucamakrodhamatvarAm ॥ 235 ॥There are three means of sanctification, (to be used) at a Sraddha, a daughter’s son, a Nepal blanket, and sesamum grains; and they recommend three (other things) for it, cleanliness, suppression of anger, and absence of haste.
- siva.sh/manusmriti/3/218उदकं निनयेत्शेषं शनैः पिण्डान्तिके पुनः । अवजिघ्रेच्च तान् पिण्डान् यथान्युप्तान् समाहितः ॥ २१८ ॥udakaM ninayetzeSaM zanaiH piNDAntike punaH । avajighrecca tAn piNDAn yathAnyuptAn samAhitaH ॥ 218 ॥Let him gently pour out the remainder of the water near the cakes, and, with fixed attention, smell those cakes, in the order in which they were placed (on the ground).
- siva.sh/manusmriti/3/208आसनेषूपकॢप्तेषु बर्हिष्मत्सु पृथक्पृथक् । उपस्पृष्टौदकान् सम्यग् विप्रांस्तानुपवेशयेत् ॥ २०८ ॥AsaneSUpaklRpteSu barhiSmatsu pRthakpRthak । upaspRSTaudakAn samyag viprAMstAnupavezayet ॥ 208 ॥The (sacrificer) shall make the (invited) Brahmanas, who have duly performed their ablutions, sit down on separate, prepared seats, on which blades of Kusa grass have been placed.