Search
- siva.sh/mahabharat/adi-parva/77/26तस्मिन समागमे सुभ्रूः शर्मिष्ठा चारु हासिनी लेभे गर्भं परथमतस तस्मान नृपतिसत्तमात ॥ १-७७-२६ ॥tasmina samAgame subhrUH zarmiSThA cAru hAsinI lebhe garbhaM parathamatasa tasmAna nRpatisattamAta ॥ 1-77-26 ॥'Sarmishtha, adorned with sweet smiles and graceful eyebrows, conceived as a result of her union with the noble king.' ॥ 1-77-26 ॥
- siva.sh/ramayana/sundara-kanda/54/32युगान्तकालानलतुल्यवेग स्समारुतोऽग्निर्ववृधे दिविस्पृक् । विधूमरश्मिर्भवनेषु सक्तो रक्षश्शरीराज्यसमर्पतार्चिः ॥ ५-५४-३२yugAntakAlAnalatulyavega ssamAruto'gnirvavRdhe divispRk । vidhUmarazmirbhavaneSu sakto rakSazzarIrAjyasamarpatArciH ॥ 5-54-32Fanned by the wind, inflamed by the fat from the corpses of the demons, the fire spread in the mansions burning without smoke. It spread with great speed like the fire at the end of the universe. ॥ 5-54-32॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-11/21/34एवं पुष्पितया वाचा व्याक्षिप्तमनसां नृणाम् । मानिनां चातिस्तब्धानां मद्वार्तापि न रोचते ॥ ११-२१-३४ ॥evaM puSpitayA vAcA vyAkSiptamanasAM nRNAm । mAninAM cAtistabdhAnAM madvArtApi na rocate ॥ 11-21-34 ॥Being excessively proud and greedy, such persons are bewildered by the flowery words of the Vedas. They are not attracted to topics about Me, the Supreme Lord. ॥ 11-21-34 ॥
- siva.sh/mahabharat/adi-parva/77/25समागम्य च शर्मिष्ठां यथाकामम अवाप्य च अन्यॊन्यम अभिसंपूज्य जग्मतुस तौ यथागतम ॥ १-७७-२५ ॥samAgamya ca zarmiSThAM yathAkAmama avApya ca anyònyama abhisaMpUjya jagmatusa tau yathAgatama ॥ 1-77-25 ॥'Having come together, Yayati and Sarmishtha fulfilled their desires. After mutually honoring each other, they departed just as they had arrived.' ॥ 1-77-25 ॥
- siva.sh/ramayana/sundara-kanda/53/17ततस्ते संवृताकारं सत्त्ववन्तं महाकपिम् । परिगृह्य ययुर्हृष्टा राक्षसाः कपिकुञ्जरम् ॥ ५-५३-१७tataste saMvRtAkAraM sattvavantaM mahAkapim । parigRhya yayurhRSTA rAkSasAH kapikuJjaram ॥ 5-53-17Then the ogres set forth joyfully capturing the very powerful elephant among the monkeys, the great vanara who had contracted his body. ॥ 5-53-17॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-11/16/8स तदा पुरुषव्याघ्रो युक्त्या मे प्रतिबोधितः । अभ्यभाषत मामेवं यथा त्वं रणमूर्धनि ॥ ११-१६-८ ॥sa tadA puruSavyAghro yuktyA me pratibodhitaH । abhyabhASata mAmevaM yathA tvaM raNamUrdhani ॥ 11-16-8 ॥At that time I enlightened Arjuna, the tiger among men, with logical arguments, and thus in the front of the battle Arjuna addressed Me with questions in the same way that you are now inquiring. ॥ 11-16-8 ॥
- siva.sh/mahabharat/adi-parva/76/27[व] तवरितं देव यान्याथ परेषितं पितुर आत्मनः शरुत्वैव च स राजानं दर्शयाम आस भार्गवः ॥ १-७६-२७ ॥[va] tavaritaM deva yAnyAtha pareSitaM pitura AtmanaH zarutvaiva ca sa rAjAnaM darzayAma Asa bhArgavaH ॥ 1-76-27 ॥'Vaisampayana continued, 'Subsequently, Devayani promptly dispatched a maid to her father. The maid conveyed to Sukra everything that had occurred. Upon hearing the account, Bhargava swiftly arrived and beheld Yayati.'' ॥ 1-76-27 ॥
- siva.sh/mahabharat/adi-parva/39/18[स] तक्षकस्य वचः शरुत्वा काश्यपॊ दविजसत्तमः परदध्यौ सुमहातेजा राजानं परति बुद्धिमान ॥ १-३९-१८ ॥[sa] takSakasya vacaH zarutvA kAzyapò davijasattamaH paradadhyau sumahAtejA rAjAnaM parati buddhimAna ॥ 1-39-18 ॥'Sauti continued, 'That best of Brahmanas, Kasyapa, of great prowess and intelligence, hearing those words of Takshaka, sat in yoga meditation over the king.' ॥ 1-39-18 ॥
- siva.sh/mahabharat/adi-parva/34/16[एलापत्र] एवम अस्त्व इति तं देवाः पितामहम अथाब्रुवन उक्त्वा चैवं गता देवाः स च देवः पितामहः ॥ १-३४-१६ ॥[elApatra] evama astva iti taM devAH pitAmahama athAbruvana uktvA caivaM gatA devAH sa ca devaH pitAmahaH ॥ 1-34-16 ॥'Elapatra continued, 'The gods then said unto the Grandsire, 'Be it so.' And the lord Brahman, having said so unto the gods, went to heaven.' ॥ 1-34-16 ॥
- siva.sh/ramayana/yuddha-kanda/18/5सुदुष्टोवाप्यदुष्टोवाकिमेषरजनीचरः । ईदृशंव्यसनंप्राप्तंभ्रातरंयःपरित्यजेत् ॥ ६-१८-५suduSTovApyaduSTovAkimeSarajanIcaraH । IdRzaMvyasanaMprAptaMbhrAtaraMyaHparityajet ॥ 6-18-5"Let this Rakshasa (night ranger) be a wicked one or not a wicked one, what have we to worry about such a person? He has come here abandoned by his brother and . - ॥ 6-18-5॥