- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/99/25निरीक्ष्य स मुहूर्तं तु ददर्श भरतो गुरुम् | उटजे राममासीनं जटामण्डलधारिणम् || २-९९-२५nirIkSya sa muhUrtaM tu dadarza bharato gurum | uTaje rAmamAsInaM jaTAmaNDaladhAriNam || 2-99-25Bharata looked around for a moment and saw his esteemed brother Rama seated in that thatched cottage wearing matted locks of hair. [2-99-25]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/99/24प्रागुदक्प्रवणां वेदिं विशालां दीप्तपावकाम् | ददर्श भरतस्तत्र पुण्यां रामनिवेशने || २-९९-२४prAgudakpravaNAM vediM vizAlAM dIptapAvakAm | dadarza bharatastatra puNyAM rAmanivezane || 2-99-24Bharata beheld at Rama's residence a sacred and spacious altar sloping to the northeast, with a burning fire upon it. [2-99-24]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/99/23गोधाङ्गुळित्रैरासक्तैश्चित्रैः काञ्चनभूषितैः | अरिसंघैरनाधृष्यां मृगैः सिंहगुहामिव || २-९९-२३godhAGguLitrairAsaktaizcitraiH kAJcanabhUSitaiH | arisaMghairanAdhRSyAM mRgaiH siMhaguhAmiva || 2-99-23- fingerguards made of skin of iguana decorated with gold were hanging there. It was impregnable to enemy hordes like the cave of a lion to the deer. [2-99-23]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/99/22महारजतवासोभ्यामसिभ्यां च विराजिताम् | रुक्मबिन्दुविचित्राभ्यां चर्मभ्यां चापि शोभिताम् || २-९९-२२mahArajatavAsobhyAmasibhyAM ca virAjitAm | rukmabinduvicitrAbhyAM carmabhyAM cApi zobhitAm || 2-99-22A pair of swords in scabbards made of excellent silver, two shields of different colours with golden spots,..... - [2-99-22]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/99/21अर्क रश्मि प्रतीकाशैर्घोरैस्तूणीगतैः शरैः | शोभितां दीप्तवदनैः सर्पैर्भोगवतीमिव || २-९९-२१arka razmi pratIkAzairghoraistUNIgataiH zaraiH | zobhitAM dIptavadanaiH sarpairbhogavatImiva || 2-99-21Arrows glittering like the rays of the Sun, were dreadful, with blazing heads and stored in quivers adorned it like the hooded serpents illumining the city of Bhogavati (in the nether world). [2-99-21]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/99/20शक्रायुधनिकाशैश्च कार्मुकैर्भारसाधनैः | रुक्मपृष्ठैर्महासारैः शोभितां शत्रुबाधकैः || २-९९-२०zakrAyudhanikAzaizca kArmukairbhArasAdhanaiH | rukmapRSThairmahAsAraiH zobhitAM zatrubAdhakaiH || 2-99-20Goldplated bows that resembled the thunderbolt of Indra, powerful and capable of achieving great targets and oppressing the enemies, adorned the hut. [2-99-20]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/99/19सालतालाश्वकर्णानां पर्णैर्बहुभिरावृताम् | विशालां मृदुभिस्तीर्णां कुशैर्वेदिमिवाध्वरे || २-९९-१९sAlatAlAzvakarNAnAM parNairbahubhirAvRtAm | vizAlAM mRdubhistIrNAM kuzairvedimivAdhvare || 2-99-19- covered with a lot of leaves of sala, palmyra and aswakarna trees like a sacrificial altar spread with soft kusa grass. [2-99-19]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/99/18एवं संविलपं स्तस्मिन्वने दशरथात्मजः | ददर्श महतीं पुण्यां पर्णशालां मनोरमाम् || २-९९-१८evaM saMvilapaM stasminvane dazarathAtmajaH | dadarza mahatIM puNyAM parNazAlAM manoramAm || 2-99-18Lamenting in this way, son of Dasaratha ( Bharata ) beheld in that forest an excellent, sacred and enchanting hut..... - [2-99-18]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/99/17इति लोकसमाक्रुष्टः पादेष्वद्य प्रसादयन् | रामस्य निपतिष्यामि सीताया लक्ष्मणस्य च || २-९९-१७iti lokasamAkruSTaH pAdeSvadya prasAdayan | rAmasya nipatiSyAmi sItAyA lakSmaNasya ca || 2-99-17Reviled by the world, I shall now fall at the feet of Sita, Rama and Lakshmana seeking their grace. [2-99-17]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/99/16मत्कृते व्यसनं प्राप्तो लोकनाथो महाद्युतिः | सर्वान्कामान्परित्यज्य वने वसति राघवः || २-९९-१६matkRte vyasanaM prApto lokanAtho mahAdyutiH | sarvAnkAmAnparityajya vane vasati rAghavaH || 2-99-16Effulgent Rama, the lord of the world, had to renounce all desires and undergo this calamity of living in the forest on my account. [2-99-16]
Intelligence:80%
Similarity:40%
Search
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/99/25निरीक्ष्य स मुहूर्तं तु ददर्श भरतो गुरुम् | उटजे राममासीनं जटामण्डलधारिणम् || २-९९-२५nirIkSya sa muhUrtaM tu dadarza bharato gurum | uTaje rAmamAsInaM jaTAmaNDaladhAriNam || 2-99-25Bharata looked around for a moment and saw his esteemed brother Rama seated in that thatched cottage wearing matted locks of hair. [2-99-25]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/99/24प्रागुदक्प्रवणां वेदिं विशालां दीप्तपावकाम् | ददर्श भरतस्तत्र पुण्यां रामनिवेशने || २-९९-२४prAgudakpravaNAM vediM vizAlAM dIptapAvakAm | dadarza bharatastatra puNyAM rAmanivezane || 2-99-24Bharata beheld at Rama's residence a sacred and spacious altar sloping to the northeast, with a burning fire upon it. [2-99-24]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/99/23गोधाङ्गुळित्रैरासक्तैश्चित्रैः काञ्चनभूषितैः | अरिसंघैरनाधृष्यां मृगैः सिंहगुहामिव || २-९९-२३godhAGguLitrairAsaktaizcitraiH kAJcanabhUSitaiH | arisaMghairanAdhRSyAM mRgaiH siMhaguhAmiva || 2-99-23- fingerguards made of skin of iguana decorated with gold were hanging there. It was impregnable to enemy hordes like the cave of a lion to the deer. [2-99-23]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/99/22महारजतवासोभ्यामसिभ्यां च विराजिताम् | रुक्मबिन्दुविचित्राभ्यां चर्मभ्यां चापि शोभिताम् || २-९९-२२mahArajatavAsobhyAmasibhyAM ca virAjitAm | rukmabinduvicitrAbhyAM carmabhyAM cApi zobhitAm || 2-99-22A pair of swords in scabbards made of excellent silver, two shields of different colours with golden spots,..... - [2-99-22]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/99/21अर्क रश्मि प्रतीकाशैर्घोरैस्तूणीगतैः शरैः | शोभितां दीप्तवदनैः सर्पैर्भोगवतीमिव || २-९९-२१arka razmi pratIkAzairghoraistUNIgataiH zaraiH | zobhitAM dIptavadanaiH sarpairbhogavatImiva || 2-99-21Arrows glittering like the rays of the Sun, were dreadful, with blazing heads and stored in quivers adorned it like the hooded serpents illumining the city of Bhogavati (in the nether world). [2-99-21]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/99/20शक्रायुधनिकाशैश्च कार्मुकैर्भारसाधनैः | रुक्मपृष्ठैर्महासारैः शोभितां शत्रुबाधकैः || २-९९-२०zakrAyudhanikAzaizca kArmukairbhArasAdhanaiH | rukmapRSThairmahAsAraiH zobhitAM zatrubAdhakaiH || 2-99-20Goldplated bows that resembled the thunderbolt of Indra, powerful and capable of achieving great targets and oppressing the enemies, adorned the hut. [2-99-20]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/99/19सालतालाश्वकर्णानां पर्णैर्बहुभिरावृताम् | विशालां मृदुभिस्तीर्णां कुशैर्वेदिमिवाध्वरे || २-९९-१९sAlatAlAzvakarNAnAM parNairbahubhirAvRtAm | vizAlAM mRdubhistIrNAM kuzairvedimivAdhvare || 2-99-19- covered with a lot of leaves of sala, palmyra and aswakarna trees like a sacrificial altar spread with soft kusa grass. [2-99-19]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/99/18एवं संविलपं स्तस्मिन्वने दशरथात्मजः | ददर्श महतीं पुण्यां पर्णशालां मनोरमाम् || २-९९-१८evaM saMvilapaM stasminvane dazarathAtmajaH | dadarza mahatIM puNyAM parNazAlAM manoramAm || 2-99-18Lamenting in this way, son of Dasaratha ( Bharata ) beheld in that forest an excellent, sacred and enchanting hut..... - [2-99-18]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/99/17इति लोकसमाक्रुष्टः पादेष्वद्य प्रसादयन् | रामस्य निपतिष्यामि सीताया लक्ष्मणस्य च || २-९९-१७iti lokasamAkruSTaH pAdeSvadya prasAdayan | rAmasya nipatiSyAmi sItAyA lakSmaNasya ca || 2-99-17Reviled by the world, I shall now fall at the feet of Sita, Rama and Lakshmana seeking their grace. [2-99-17]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/99/16मत्कृते व्यसनं प्राप्तो लोकनाथो महाद्युतिः | सर्वान्कामान्परित्यज्य वने वसति राघवः || २-९९-१६matkRte vyasanaM prApto lokanAtho mahAdyutiH | sarvAnkAmAnparityajya vane vasati rAghavaH || 2-99-16Effulgent Rama, the lord of the world, had to renounce all desires and undergo this calamity of living in the forest on my account. [2-99-16]