Search
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-3/28/36सोऽप्येतया चरमया मनसो निवृत्त्या तस्मिन्महिम्न्यवसितः सुखदुःखबाह्ये । हेतुत्वमप्यसति कर्तरि दुःखयोर्यत् स्वात्मन् विधत्त उपलब्धपरात्मकाष्ठः ॥ ३-२८-३६ ॥so'pyetayA caramayA manaso nivRttyA tasminmahimnyavasitaH sukhaduHkhabAhye । hetutvamapyasati kartari duHkhayoryat svAtman vidhatta upalabdhaparAtmakASThaH ॥ 3-28-36 ॥Thus situated in the highest transcendental stage, the mind ceases from all material reaction and becomes situated in its own glory, transcendental to all material conceptions of happiness and distress. At that time the yogī realizes the truth of his relationship with the Supreme Personality of Godhead. He discovers that pleasure and pain as well as their interactions, which he attributed to his own self, are actually due to the false ego, which is a product of ignorance. ॥ 3-28-36 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-3/28/35मुक्ताश्रयं यर्हि निर्विषयं विरक्तं निर्वाणमृच्छति मनः सहसा यथार्चिः । आत्मानमत्र पुरुषोऽव्यवधानमेकमन्वीक्षते प्रतिनिवृत्तगुणप्रवाहः ॥ ३-२८-३५ ॥muktAzrayaM yarhi nirviSayaM viraktaM nirvANamRcchati manaH sahasA yathArciH । AtmAnamatra puruSo'vyavadhAnamekamanvIkSate pratinivRttaguNapravAhaH ॥ 3-28-35 ॥When the mind is thus completely freed from all material contamination and detached from material objectives, it is just like the flame of a lamp. At that time the mind is actually dovetailed with that of the Supreme Lord and is experienced as one with Him because it is freed from the interactive flow of the material qualities. ॥ 3-28-35 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-3/28/34एवं हरौ भगवति प्रतिलब्धभावो भक्त्या द्रवद्धृदय उत्पुलकः प्रमोदात् । औत्कण्ठ्यबाष्पकलया मुहुरर्द्यमानस्तच्चापि चित्तबडिशं शनकैर्वियुङ्क्ते ॥ ३-२८-३४ ॥evaM harau bhagavati pratilabdhabhAvo bhaktyA dravaddhRdaya utpulakaH pramodAt । autkaNThyabASpakalayA muhurardyamAnastaccApi cittabaDizaM zanakairviyuGkte ॥ 3-28-34 ॥By following this course, the yogī gradually develops pure love for the Supreme Personality of Godhead, Hari. In the course of his progress in devotional service, the hairs on his body stand erect through excessive joy, and he is constantly bathed in a stream of tears occasioned by intense love. Gradually, even the mind, which he used as a means to attract the Lord, as one attracts a fish to a hook, withdraws from material activity. ॥ 3-28-34 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-3/28/33ध्यानायनं प्रहसितं बहुलाधरोष्ठभासारुणायिततनुद्विजकुन्दपङ्क्ति । ध्यायेत्स्वदेहकुहरेऽवसितस्य विष्णोः भक्त्याऽऽर्द्रयार्पितमना न पृथग्दिदृक्षेत् ॥ ३-२८-३३ ॥dhyAnAyanaM prahasitaM bahulAdharoSThabhAsAruNAyitatanudvijakundapaGkti । dhyAyetsvadehakuhare'vasitasya viSNoH bhaktyA''rdrayArpitamanA na pRthagdidRkSet ॥ 3-28-33 ॥With devotion steeped in love and affection, the yogī should meditate within the core of his heart upon the laughter of Lord Viṣṇu. The laughter of Viṣṇu is so captivating that it can be easily meditated upon. When the Supreme Lord is laughing, one can see His small teeth, which resemble jasmine buds rendered rosy by the splendor of His lips. Once devoting his mind to this, the yogī should no longer desire to see anything else. ॥ 3-28-33 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-3/28/32हासं हरेरवन ताखिल लोकतीव्रशोका श्रुसागरविशोषणमत्युदारम् । सम्मोहनाय रचितं निजमाययास्य भ्रूमण्डलं मुनिकृते मकरध्वजस्य ॥ ३-२८-३२ ॥hAsaM hareravana tAkhila lokatIvrazokA zrusAgaravizoSaNamatyudAram । sammohanAya racitaM nijamAyayAsya bhrUmaNDalaM munikRte makaradhvajasya ॥ 3-28-32 ॥A yogī should similarly meditate on the most benevolent smile of Lord Śrī Hari, a smile which, for all those who bow to Him, dries away the ocean of tears caused by intense grief. The yogī should also meditate on the Lord’s arched eyebrows, which are manifested by His internal potency in order to charm the sex-god for the good of the sages. ॥ 3-28-32 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-3/28/31तस्यावलोकमधिकं कृपयातिघोरतापत्रयोपशमनाय निसृष्टमक्ष्णोः । स्निग्द्धस्मितानुगुणितं विपुलप्रसादं ध्यायेच्चिरं विपुलभावनया गुहायाम् ॥ ३-२८-३१ ॥tasyAvalokamadhikaM kRpayAtighoratApatrayopazamanAya nisRSTamakSNoH । snigddhasmitAnuguNitaM vipulaprasAdaM dhyAyecciraM vipulabhAvanayA guhAyAm ॥ 3-28-31 ॥The yogīs should contemplate with full devotion the compassionate glances frequently cast by the Lord’s eyes, for they soothe the most fearful threefold agonies of His devotees. His glances, accompanied by loving smiles, are full of abundant grace. ॥ 3-28-31 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-3/28/30यच्छ्रीनिकेतमलिभिः परिसेव्यमानं भूत्या स्वया कुटिलकुन्तलवृन्दजुष्टम् । मीनद्वयाश्रयमधिक्षिपदब्जनेत्रं ध्यायेन्मनोमयमतन्द्रित उल्लसद्भ्रु ॥ ३-२८-३० ॥yacchrIniketamalibhiH parisevyamAnaM bhUtyA svayA kuTilakuntalavRndajuSTam । mInadvayAzrayamadhikSipadabjanetraM dhyAyenmanomayamatandrita ullasadbhru ॥ 3-28-30 ॥The yogi then meditates upon the beautiful face of the Lord, which is adorned with curly hair and decorated by lotuslike eyes and dancing eyebrows. A lotus surrounded by swarming bees and a pair of swimming fish would be put to shame by its elegance. ॥ 3-28-30 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-3/28/29भृत्यानुकम्पितधियेह गृहीतमूर्तेः सञ्चिन्तयेद्भगवतो वदनारविन्दम् । यद्विस्फुरन्मकरकुण्डलवल्गितेन विद्योतितामलकपोलमुदारनासम् ॥ ३-२८-२९ ॥bhRtyAnukampitadhiyeha gRhItamUrteH saJcintayedbhagavato vadanAravindam । yadvisphuranmakarakuNDalavalgitena vidyotitAmalakapolamudAranAsam ॥ 3-28-29 ॥The yogī should then meditate on the lotuslike countenance of the Lord, who presents His different forms in this world out of compassion for the anxious devotees. His nose is prominent, and His crystal-clear cheeks are illuminated by the oscillation of His glittering alligator-shaped earrings. ॥ 3-28-29 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-3/28/28कौमोदकीं भगवतो दयितां स्मरेत दिग्धामरातिभटशोणितकर्दमेन । मालां मधुव्रतवरूथगिरोपघुष्टां चैत्यस्य तत्त्वममलं मणिमस्य कण्ठे ॥ ३-२८-२८ ॥kaumodakIM bhagavato dayitAM smareta digdhAmarAtibhaTazoNitakardamena । mAlAM madhuvratavarUthagiropaghuSTAM caityasya tattvamamalaM maNimasya kaNThe ॥ 3-28-28 ॥The yogī should meditate upon His club, which is named Kaumodakī and is very dear to Him. This club smashes the demons, who are always inimical soldiers, and is smeared with their blood. One should also concentrate on the nice garland on the neck of the Lord, which is always surrounded by bumblebees, with their nice buzzing sound, and one should meditate upon the pearl necklace on the Lord’s neck, which is considered to represent the pure living entities who are always engaged in His service. ॥ 3-28-28 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-3/28/27बाहूंश्च मन्दरगिरेः परिवर्तनेन निर्णिक्तबाहुवलयानधिलोकपालान् । सञ्चिन्तयेद्दशशतारमसह्यतेजः शङ्खं च तत्करसरोरुहराजहंसम् ॥ ३-२८-२७ ॥bAhUMzca mandaragireH parivartanena nirNiktabAhuvalayAnadhilokapAlAn । saJcintayeddazazatAramasahyatejaH zaGkhaM ca tatkarasaroruharAjahaMsam ॥ 3-28-27 ॥The yogī should further meditate upon the Lord’s four arms, which are the source of all the powers of the demigods who control the various functions of material nature. Then the yogi should concentrate on the polished ornaments, which were burnished by Mount Mandara as it revolved. He should also duly contemplate the Lord’s discus, the Sudarśana cakra, which contains one thousand spokes and a dazzling luster, as well as the conch, which looks like a swan in His lotuslike palm. ॥ 3-28-27 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-3/28/36सोऽप्येतया चरमया मनसो निवृत्त्या तस्मिन्महिम्न्यवसितः सुखदुःखबाह्ये । हेतुत्वमप्यसति कर्तरि दुःखयोर्यत् स्वात्मन् विधत्त उपलब्धपरात्मकाष्ठः ॥ ३-२८-३६ ॥so'pyetayA caramayA manaso nivRttyA tasminmahimnyavasitaH sukhaduHkhabAhye । hetutvamapyasati kartari duHkhayoryat svAtman vidhatta upalabdhaparAtmakASThaH ॥ 3-28-36 ॥Thus situated in the highest transcendental stage, the mind ceases from all material reaction and becomes situated in its own glory, transcendental to all material conceptions of happiness and distress. At that time the yogī realizes the truth of his relationship with the Supreme Personality of Godhead. He discovers that pleasure and pain as well as their interactions, which he attributed to his own self, are actually due to the false ego, which is a product of ignorance. ॥ 3-28-36 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-3/28/35मुक्ताश्रयं यर्हि निर्विषयं विरक्तं निर्वाणमृच्छति मनः सहसा यथार्चिः । आत्मानमत्र पुरुषोऽव्यवधानमेकमन्वीक्षते प्रतिनिवृत्तगुणप्रवाहः ॥ ३-२८-३५ ॥muktAzrayaM yarhi nirviSayaM viraktaM nirvANamRcchati manaH sahasA yathArciH । AtmAnamatra puruSo'vyavadhAnamekamanvIkSate pratinivRttaguNapravAhaH ॥ 3-28-35 ॥When the mind is thus completely freed from all material contamination and detached from material objectives, it is just like the flame of a lamp. At that time the mind is actually dovetailed with that of the Supreme Lord and is experienced as one with Him because it is freed from the interactive flow of the material qualities. ॥ 3-28-35 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-3/28/34एवं हरौ भगवति प्रतिलब्धभावो भक्त्या द्रवद्धृदय उत्पुलकः प्रमोदात् । औत्कण्ठ्यबाष्पकलया मुहुरर्द्यमानस्तच्चापि चित्तबडिशं शनकैर्वियुङ्क्ते ॥ ३-२८-३४ ॥evaM harau bhagavati pratilabdhabhAvo bhaktyA dravaddhRdaya utpulakaH pramodAt । autkaNThyabASpakalayA muhurardyamAnastaccApi cittabaDizaM zanakairviyuGkte ॥ 3-28-34 ॥By following this course, the yogī gradually develops pure love for the Supreme Personality of Godhead, Hari. In the course of his progress in devotional service, the hairs on his body stand erect through excessive joy, and he is constantly bathed in a stream of tears occasioned by intense love. Gradually, even the mind, which he used as a means to attract the Lord, as one attracts a fish to a hook, withdraws from material activity. ॥ 3-28-34 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-3/28/33ध्यानायनं प्रहसितं बहुलाधरोष्ठभासारुणायिततनुद्विजकुन्दपङ्क्ति । ध्यायेत्स्वदेहकुहरेऽवसितस्य विष्णोः भक्त्याऽऽर्द्रयार्पितमना न पृथग्दिदृक्षेत् ॥ ३-२८-३३ ॥dhyAnAyanaM prahasitaM bahulAdharoSThabhAsAruNAyitatanudvijakundapaGkti । dhyAyetsvadehakuhare'vasitasya viSNoH bhaktyA''rdrayArpitamanA na pRthagdidRkSet ॥ 3-28-33 ॥With devotion steeped in love and affection, the yogī should meditate within the core of his heart upon the laughter of Lord Viṣṇu. The laughter of Viṣṇu is so captivating that it can be easily meditated upon. When the Supreme Lord is laughing, one can see His small teeth, which resemble jasmine buds rendered rosy by the splendor of His lips. Once devoting his mind to this, the yogī should no longer desire to see anything else. ॥ 3-28-33 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-3/28/32हासं हरेरवन ताखिल लोकतीव्रशोका श्रुसागरविशोषणमत्युदारम् । सम्मोहनाय रचितं निजमाययास्य भ्रूमण्डलं मुनिकृते मकरध्वजस्य ॥ ३-२८-३२ ॥hAsaM hareravana tAkhila lokatIvrazokA zrusAgaravizoSaNamatyudAram । sammohanAya racitaM nijamAyayAsya bhrUmaNDalaM munikRte makaradhvajasya ॥ 3-28-32 ॥A yogī should similarly meditate on the most benevolent smile of Lord Śrī Hari, a smile which, for all those who bow to Him, dries away the ocean of tears caused by intense grief. The yogī should also meditate on the Lord’s arched eyebrows, which are manifested by His internal potency in order to charm the sex-god for the good of the sages. ॥ 3-28-32 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-3/28/31तस्यावलोकमधिकं कृपयातिघोरतापत्रयोपशमनाय निसृष्टमक्ष्णोः । स्निग्द्धस्मितानुगुणितं विपुलप्रसादं ध्यायेच्चिरं विपुलभावनया गुहायाम् ॥ ३-२८-३१ ॥tasyAvalokamadhikaM kRpayAtighoratApatrayopazamanAya nisRSTamakSNoH । snigddhasmitAnuguNitaM vipulaprasAdaM dhyAyecciraM vipulabhAvanayA guhAyAm ॥ 3-28-31 ॥The yogīs should contemplate with full devotion the compassionate glances frequently cast by the Lord’s eyes, for they soothe the most fearful threefold agonies of His devotees. His glances, accompanied by loving smiles, are full of abundant grace. ॥ 3-28-31 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-3/28/30यच्छ्रीनिकेतमलिभिः परिसेव्यमानं भूत्या स्वया कुटिलकुन्तलवृन्दजुष्टम् । मीनद्वयाश्रयमधिक्षिपदब्जनेत्रं ध्यायेन्मनोमयमतन्द्रित उल्लसद्भ्रु ॥ ३-२८-३० ॥yacchrIniketamalibhiH parisevyamAnaM bhUtyA svayA kuTilakuntalavRndajuSTam । mInadvayAzrayamadhikSipadabjanetraM dhyAyenmanomayamatandrita ullasadbhru ॥ 3-28-30 ॥The yogi then meditates upon the beautiful face of the Lord, which is adorned with curly hair and decorated by lotuslike eyes and dancing eyebrows. A lotus surrounded by swarming bees and a pair of swimming fish would be put to shame by its elegance. ॥ 3-28-30 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-3/28/29भृत्यानुकम्पितधियेह गृहीतमूर्तेः सञ्चिन्तयेद्भगवतो वदनारविन्दम् । यद्विस्फुरन्मकरकुण्डलवल्गितेन विद्योतितामलकपोलमुदारनासम् ॥ ३-२८-२९ ॥bhRtyAnukampitadhiyeha gRhItamUrteH saJcintayedbhagavato vadanAravindam । yadvisphuranmakarakuNDalavalgitena vidyotitAmalakapolamudAranAsam ॥ 3-28-29 ॥The yogī should then meditate on the lotuslike countenance of the Lord, who presents His different forms in this world out of compassion for the anxious devotees. His nose is prominent, and His crystal-clear cheeks are illuminated by the oscillation of His glittering alligator-shaped earrings. ॥ 3-28-29 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-3/28/28कौमोदकीं भगवतो दयितां स्मरेत दिग्धामरातिभटशोणितकर्दमेन । मालां मधुव्रतवरूथगिरोपघुष्टां चैत्यस्य तत्त्वममलं मणिमस्य कण्ठे ॥ ३-२८-२८ ॥kaumodakIM bhagavato dayitAM smareta digdhAmarAtibhaTazoNitakardamena । mAlAM madhuvratavarUthagiropaghuSTAM caityasya tattvamamalaM maNimasya kaNThe ॥ 3-28-28 ॥The yogī should meditate upon His club, which is named Kaumodakī and is very dear to Him. This club smashes the demons, who are always inimical soldiers, and is smeared with their blood. One should also concentrate on the nice garland on the neck of the Lord, which is always surrounded by bumblebees, with their nice buzzing sound, and one should meditate upon the pearl necklace on the Lord’s neck, which is considered to represent the pure living entities who are always engaged in His service. ॥ 3-28-28 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-3/28/27बाहूंश्च मन्दरगिरेः परिवर्तनेन निर्णिक्तबाहुवलयानधिलोकपालान् । सञ्चिन्तयेद्दशशतारमसह्यतेजः शङ्खं च तत्करसरोरुहराजहंसम् ॥ ३-२८-२७ ॥bAhUMzca mandaragireH parivartanena nirNiktabAhuvalayAnadhilokapAlAn । saJcintayeddazazatAramasahyatejaH zaGkhaM ca tatkarasaroruharAjahaMsam ॥ 3-28-27 ॥The yogī should further meditate upon the Lord’s four arms, which are the source of all the powers of the demigods who control the various functions of material nature. Then the yogi should concentrate on the polished ornaments, which were burnished by Mount Mandara as it revolved. He should also duly contemplate the Lord’s discus, the Sudarśana cakra, which contains one thousand spokes and a dazzling luster, as well as the conch, which looks like a swan in His lotuslike palm. ॥ 3-28-27 ॥