Srimad Bhagavatam

Progress:84.5%

हासं हरेरवन ताखिल लोकतीव्रशोका श्रुसागरविशोषणमत्युदारम् । सम्मोहनाय रचितं निजमाययास्य भ्रूमण्डलं मुनिकृते मकरध्वजस्य ।। ३-२८-३२ ।।

sanskrit

A yogī should similarly meditate on the most benevolent smile of Lord Śrī Hari, a smile which, for all those who bow to Him, dries away the ocean of tears caused by intense grief. The yogī should also meditate on the Lord’s arched eyebrows, which are manifested by His internal potency in order to charm the sex-god for the good of the sages. ।। 3-28-32 ।।

english translation

इसी प्रकार योगी को भगवान् श्री हरि की उदार मुसकान का ध्यान करना चाहिए जो घोर शोक से उत्पन्न उनके अश्रुओं के समुद्र को सुखाने वाली है, जो उनको नमस्कार करते हैं। उसे भगवान् की चाप सदृश भौंहों का भी ध्यान करना चाहिए जो मुनियों की भलाई के लिए कामदेव को मोहने के लिए भगवान् की अन्तरंगा शक्ति से प्रकट है। ।। ३-२८-३२ ।।

hindi translation

hAsaM hareravana tAkhila lokatIvrazokA zrusAgaravizoSaNamatyudAram | sammohanAya racitaM nijamAyayAsya bhrUmaNDalaM munikRte makaradhvajasya || 3-28-32 ||

hk transliteration by Sanscript