- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/100/52कच्चिन्न सर्वे कर्मान्ताः प्रत्यक्षास्तेऽविशङ्कया | सर्वे वा पुनरुत्सृष्टा मध्यमेवात्र कारणम् || २-१००-५२kaccinna sarve karmAntAH pratyakSAste'vizaGkayA | sarve vA punarutsRSTA madhyamevAtra kAraNam || 2-100-52All the servants, I trust, do not present themselves to you directly. At the same time they do not remain out of sight with fear at a distance. The middle course is the best way for the welfare of every one. [2-100-52]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/100/51कच्चिद्दर्शयसे नित्यं मनुष्याणां विभूषितम् | उत्थायोत्थाय पूर्वाह्णे राजपुत्र महापथे || २-१००-५१kacciddarzayase nityaM manuSyANAM vibhUSitam | utthAyotthAya pUrvAhNe rAjaputra mahApathe || 2-100-51Oh ! prince, I trust, you rise early daily and present yourself well adorned to the people on the thoroughfare. [2-100-51]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/100/50कच्चिन्नागवनं गुप्तं कच्चित्ते सन्ति धेनुकाः | कच्चिन्न गणिकाश्वानां कुञ्जराणां च तृप्यसि || २-१००-५०kaccinnAgavanaM guptaM kaccitte santi dhenukAH | kaccinna gaNikAzvAnAM kuJjarANAM ca tRpyasi || 2-100-50I trust, you protect the habitat of elephants and you have a large number of milch cows. I trust you are not contented with the existing number of female and male elephants and horses. [2-100-50]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/100/49कच्चिस्त्रियः सान्त्वयसि कच्चित्ताश्च सुरक्षिताः | कच्चिन्न श्रद्धास्यासां कच्चिद्गुह्यं न भाषसे || २-१००-४९ kaccistriyaH sAntvayasi kaccittAzca surakSitAH | kaccinna zraddhAsyAsAM kaccidguhyaM na bhASase || 2-100-49 I trust, you keep the women pacified and wellprotected, you do not believe their words and do not divulge any secrets to them. [2-100-49]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/100/48तेषां गुप्तिपरीहारैः कच्चित्ते भरणं कृतम् | रक्ष्या हि राज्ञा धर्मेण सर्वे विषयवासिनः || २-१००-४८teSAM guptiparIhAraiH kaccitte bharaNaM kRtam | rakSyA hi rAjJA dharmeNa sarve viSayavAsinaH || 2-100-48I trust you nourish them and also afford portection and prevent adversities. A king must protect all those people living in his country in accordance with righteousness. [2-100-48]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/100/47कच्चित्ते दयितास्सर्वे कृषिगोरक्षजीविनः | वार्तायां संश्रितस्तात लोको हि सुखमेधते || २-१००-४७kaccitte dayitAssarve kRSigorakSajIvinaH | vArtAyAM saMzritastAta loko hi sukhamedhate || 2-100-47I trust all those men who live on agriculture and cattle rearing are favourable to you. The world's prosperity, dear brother, grows on the profession ( of agriculture and cattle rearing ). [2-100-47]
- •siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-3/3/7तत्राहृतास्ता नरदेवकन्याः कुजेन दृष्ट्वा हरिमार्तबन्धुम् । उत्थाय सद्यो जगृहुः प्रहर्षव्रीडानुरागप्रहितावलोकैः ।। ३-३-७ ।।tatrAhRtAstA naradevakanyAH kujena dRSTvA harimArtabandhum | utthAya sadyo jagRhuH praharSavrIDAnurAgaprahitAvalokaiH || 3-3-7 ||There in the house of the demon, all the princesses kidnapped by Narakāsura at once became alert upon seeing the Lord, the friend of the distressed. They looked upon Him with eagerness, joy and shyness and offered to be His wives. ।। 3-3-7 ।।
- •siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-3/3/6सुतं मृधे खं वपुषा ग्रसन्तं दृष्ट्वा सुनाभोन्मथितं धरित्र्या । आमन्त्रितस्तत्तनयाय शेषं दत्त्वा तदन्तःपुरमाविवेश ।। ३-३-६ ।।sutaM mRdhe khaM vapuSA grasantaM dRSTvA sunAbhonmathitaM dharitryA | AmantritastattanayAya zeSaM dattvA tadantaHpuramAviveza || 3-3-6 ||Narakāsura, the son of Dharitrī, the earth, tried to grasp the whole sky, and for this he was killed by the Lord in a fight. His mother then prayed to the Lord. This led to the return of the kingdom to the son of Narakāsura, and thus the Lord entered the house of the demon. ।। 3-3-6 ।।
- •siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-3/3/5प्रियं प्रभुर्ग्राम्य इव प्रियाया विधित्सुरार्च्छद् द्युतरुं यदर्थे । वज्र्याद्रवत्तं सगणो रुषान्धः क्रीडामृगो नूनमयं वधूनाम् ।। ३-३-५ ।।priyaM prabhurgrAmya iva priyAyA vidhitsurArcchad dyutaruM yadarthe | vajryAdravattaM sagaNo ruSAndhaH krIDAmRgo nUnamayaM vadhUnAm || 3-3-5 ||Just to please His dear wife, the Lord brought back the pārijāta tree from heaven, just as an ordinary husband would do. But Indra, the King of heaven, induced by his wives (henpecked as he was), ran after the Lord with full force to fight Him. ।। 3-3-5 ।।
- •siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-3/3/4ककुद्मतोऽविद्धनसो दमित्वा स्वयंवरे नाग्नजितीमुवाह । तद्भग्नमानानपि गृध्यतोऽज्ञान् जघ्नेऽक्षतः शस्त्रभृतः स्वशस्त्रैः ।। ३-३-४ ।।kakudmato'viddhanaso damitvA svayaMvare nAgnajitImuvAha | tadbhagnamAnAnapi gRdhyato'jJAn jaghne'kSataH zastrabhRtaH svazastraiH || 3-3-4 ||By subduing seven bulls whose noses were not pierced, the Lord achieved the hand of Princess Nāgnijitī in the open competition to select her bridegroom. Although the Lord was victorious, His competitors asked the hand of the princess, and thus there was a fight. Well equipped with weapons, the Lord killed or wounded all of them, but He Himself was not hurt. ।। 3-3-4 ।।
Intelligence:80%
Similarity:40%
Search
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/100/52कच्चिन्न सर्वे कर्मान्ताः प्रत्यक्षास्तेऽविशङ्कया | सर्वे वा पुनरुत्सृष्टा मध्यमेवात्र कारणम् || २-१००-५२kaccinna sarve karmAntAH pratyakSAste'vizaGkayA | sarve vA punarutsRSTA madhyamevAtra kAraNam || 2-100-52All the servants, I trust, do not present themselves to you directly. At the same time they do not remain out of sight with fear at a distance. The middle course is the best way for the welfare of every one. [2-100-52]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/100/51कच्चिद्दर्शयसे नित्यं मनुष्याणां विभूषितम् | उत्थायोत्थाय पूर्वाह्णे राजपुत्र महापथे || २-१००-५१kacciddarzayase nityaM manuSyANAM vibhUSitam | utthAyotthAya pUrvAhNe rAjaputra mahApathe || 2-100-51Oh ! prince, I trust, you rise early daily and present yourself well adorned to the people on the thoroughfare. [2-100-51]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/100/50कच्चिन्नागवनं गुप्तं कच्चित्ते सन्ति धेनुकाः | कच्चिन्न गणिकाश्वानां कुञ्जराणां च तृप्यसि || २-१००-५०kaccinnAgavanaM guptaM kaccitte santi dhenukAH | kaccinna gaNikAzvAnAM kuJjarANAM ca tRpyasi || 2-100-50I trust, you protect the habitat of elephants and you have a large number of milch cows. I trust you are not contented with the existing number of female and male elephants and horses. [2-100-50]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/100/49कच्चिस्त्रियः सान्त्वयसि कच्चित्ताश्च सुरक्षिताः | कच्चिन्न श्रद्धास्यासां कच्चिद्गुह्यं न भाषसे || २-१००-४९ kaccistriyaH sAntvayasi kaccittAzca surakSitAH | kaccinna zraddhAsyAsAM kaccidguhyaM na bhASase || 2-100-49 I trust, you keep the women pacified and wellprotected, you do not believe their words and do not divulge any secrets to them. [2-100-49]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/100/48तेषां गुप्तिपरीहारैः कच्चित्ते भरणं कृतम् | रक्ष्या हि राज्ञा धर्मेण सर्वे विषयवासिनः || २-१००-४८teSAM guptiparIhAraiH kaccitte bharaNaM kRtam | rakSyA hi rAjJA dharmeNa sarve viSayavAsinaH || 2-100-48I trust you nourish them and also afford portection and prevent adversities. A king must protect all those people living in his country in accordance with righteousness. [2-100-48]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/100/47कच्चित्ते दयितास्सर्वे कृषिगोरक्षजीविनः | वार्तायां संश्रितस्तात लोको हि सुखमेधते || २-१००-४७kaccitte dayitAssarve kRSigorakSajIvinaH | vArtAyAM saMzritastAta loko hi sukhamedhate || 2-100-47I trust all those men who live on agriculture and cattle rearing are favourable to you. The world's prosperity, dear brother, grows on the profession ( of agriculture and cattle rearing ). [2-100-47]
- •siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-3/3/7तत्राहृतास्ता नरदेवकन्याः कुजेन दृष्ट्वा हरिमार्तबन्धुम् । उत्थाय सद्यो जगृहुः प्रहर्षव्रीडानुरागप्रहितावलोकैः ।। ३-३-७ ।।tatrAhRtAstA naradevakanyAH kujena dRSTvA harimArtabandhum | utthAya sadyo jagRhuH praharSavrIDAnurAgaprahitAvalokaiH || 3-3-7 ||There in the house of the demon, all the princesses kidnapped by Narakāsura at once became alert upon seeing the Lord, the friend of the distressed. They looked upon Him with eagerness, joy and shyness and offered to be His wives. ।। 3-3-7 ।।
- •siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-3/3/6सुतं मृधे खं वपुषा ग्रसन्तं दृष्ट्वा सुनाभोन्मथितं धरित्र्या । आमन्त्रितस्तत्तनयाय शेषं दत्त्वा तदन्तःपुरमाविवेश ।। ३-३-६ ।।sutaM mRdhe khaM vapuSA grasantaM dRSTvA sunAbhonmathitaM dharitryA | AmantritastattanayAya zeSaM dattvA tadantaHpuramAviveza || 3-3-6 ||Narakāsura, the son of Dharitrī, the earth, tried to grasp the whole sky, and for this he was killed by the Lord in a fight. His mother then prayed to the Lord. This led to the return of the kingdom to the son of Narakāsura, and thus the Lord entered the house of the demon. ।। 3-3-6 ।।
- •siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-3/3/5प्रियं प्रभुर्ग्राम्य इव प्रियाया विधित्सुरार्च्छद् द्युतरुं यदर्थे । वज्र्याद्रवत्तं सगणो रुषान्धः क्रीडामृगो नूनमयं वधूनाम् ।। ३-३-५ ।।priyaM prabhurgrAmya iva priyAyA vidhitsurArcchad dyutaruM yadarthe | vajryAdravattaM sagaNo ruSAndhaH krIDAmRgo nUnamayaM vadhUnAm || 3-3-5 ||Just to please His dear wife, the Lord brought back the pārijāta tree from heaven, just as an ordinary husband would do. But Indra, the King of heaven, induced by his wives (henpecked as he was), ran after the Lord with full force to fight Him. ।। 3-3-5 ।।
- •siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-3/3/4ककुद्मतोऽविद्धनसो दमित्वा स्वयंवरे नाग्नजितीमुवाह । तद्भग्नमानानपि गृध्यतोऽज्ञान् जघ्नेऽक्षतः शस्त्रभृतः स्वशस्त्रैः ।। ३-३-४ ।।kakudmato'viddhanaso damitvA svayaMvare nAgnajitImuvAha | tadbhagnamAnAnapi gRdhyato'jJAn jaghne'kSataH zastrabhRtaH svazastraiH || 3-3-4 ||By subduing seven bulls whose noses were not pierced, the Lord achieved the hand of Princess Nāgnijitī in the open competition to select her bridegroom. Although the Lord was victorious, His competitors asked the hand of the princess, and thus there was a fight. Well equipped with weapons, the Lord killed or wounded all of them, but He Himself was not hurt. ।। 3-3-4 ।।