- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/100/39धर्मशास्त्रेषु मुख्येषु विद्यमानेषु दुर्बुधाः | बुद्धिमान्वीक्षिकीं प्राप्य निरर्थं प्रवदन्ति ते || २-१००-३९dharmazAstreSu mukhyeSu vidyamAneSu durbudhAH | buddhimAnvIkSikIM prApya nirarthaM pravadanti te || 2-100-39While principal scriptures do exist, these superficial fellows take resort to the science of logic based on abstract reasoning, and indulge in futile talks. [2-100-39]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/100/38कच्चिन्न लौकायतिकान्ब्राह्मणांस्तात सेवसे | अनर्थकुशला ह्येते बालाः पण्डितमानिनः || २-१००-३८kaccinna laukAyatikAnbrAhmaNAMstAta sevase | anarthakuzalA hyete bAlAH paNDitamAninaH || 2-100-38Dear brother, I hope you do not serve those brahmins who are atheists, who foolishly think of this world alone and fancy themselves as learned. They only bring disasters. [2-100-38]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/100/37कच्चिद्व्यपास्तानहितान्प्रतियातांश्च सर्वदा | दुर्बलाननवज्ञाय वर्तसे रिपुसूदन || २-१००-३७kaccidvyapAstAnahitAnpratiyAtAMzca sarvadA | durbalAnanavajJAya vartase ripusUdana || 2-100-37Oh ! slayer of foes, I hope you are always alert about your foes who were defeated by you and have come back. You should not ignore your enemies thinking they are weak. [2-100-37]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/100/36कच्चिदष्टादशान्येषु स्वपक्षे दश पञ्च च | त्रिभिस्त्रिभिरविज्ञातैर्वेत्सि तीर्थानि चारकैः || २-१००-३६kaccidaSTAdazAnyeSu svapakSe daza paJca ca | tribhistribhiravijJAtairvetsi tIrthAni cArakaiH || 2-100-36I hope you collect information (of their secret efforts) intelligently through unrecognisable spies with three of them closely watching each of the eighteen officials (there are eighteen categories of officials in a kingdom) of the enemy's side and fifteen (officials) on your side. [2-100-36]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/100/35कच्चिज्जानपदो विद्वान्दक्षिणः प्रतिभानवान् | यथोक्तवादी दूतस्ते कृतो भरत पण्डितः || २-१००-३५kaccijjAnapado vidvAndakSiNaH pratibhAnavAn | yathoktavAdI dUtaste kRto bharata paNDitaH || 2-100-35Oh ! Bharata, I hope you have chosen as your envoy an expert born in your own country, wellinformed, skilful and quick to understand one who repeats and reports (exactly) what has been told. [2-100-35]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/100/34कच्चित्सर्वेऽनुरक्तास्त्वां कुलपुत्राः प्रधानतः | कच्चित्प्राणां स्तवार्थेषु सन्त्यजन्ति समाहिताः || २-१००-३४kaccitsarve'nuraktAstvAM kulaputrAH pradhAnataH | kaccitprANAM stavArtheSu santyajanti samAhitAH || 2-100-34I hope all men of a good family, especially those who belong to our clan, are loyal to you and are ready to sacrifice their lives for your cause. [2-100-34]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/100/33कालातिक्रमणाच्चैव भक्तवेतनयोर्भृताः | भर्तुः कुप्यन्ति दुष्यन्ति सोऽनर्थः सुमहान् स्मृतः || २-१००-३३ kAlAtikramaNAccaiva bhaktavetanayorbhRtAH | bhartuH kupyanti duSyanti so'narthaH sumahAn smRtaH || 2-100-33 It has been mentioned in the scriptures that if provisions and wages are not paid in stipulated time, the dependent attendants will be incensed with their masters and will turn hostile and become corrupt, leading to great calamity. [2-100-33]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/100/32कच्चिद्बलस्य भक्तं च वेतनं च यथोचितम् | सम्प्राप्तकालं दातव्यं ददासि न विलम्बसे || २-१००-३२kaccidbalasya bhaktaM ca vetanaM ca yathocitam | samprAptakAlaM dAtavyaM dadAsi na vilambase || 2-100-32I trust you distribute rations and wages to your army in due time without making delay. [2-100-32]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/100/31बलवन्तश्च कच्चित्ते मुख्या युध्दविशारदाः | दृष्टापदाना विक्रान्तास्त्वया सत्कृत्यमानिताः || २-१००-३१balavantazca kaccitte mukhyA yudhdavizAradAH | dRSTApadAnA vikrAntAstvayA satkRtyamAnitAH || 2-100-31I trust you honour and respect those prominent soldiers who are courageous, powerful, skilled in war and who have proven heroic exploits. [2-100-31]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/100/30कच्चिद्धृष्टश्च शूरश्च मतिमान् धृतिमान् शुचिः | कुलीनश्चानुरक्तश्च दक्षस्सेनापतिः कृतः || २-१००-३०kacciddhRSTazca zUrazca matimAn dhRtimAn zuciH | kulInazcAnuraktazca dakSassenApatiH kRtaH || 2-100-30I trust you have appointed a man who is cheerful, brave, sagacious, steadfast, honest, of a good family, loyal and efficient as the army chief. [2-100-30]
Intelligence:80%
Similarity:40%
Search
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/100/39धर्मशास्त्रेषु मुख्येषु विद्यमानेषु दुर्बुधाः | बुद्धिमान्वीक्षिकीं प्राप्य निरर्थं प्रवदन्ति ते || २-१००-३९dharmazAstreSu mukhyeSu vidyamAneSu durbudhAH | buddhimAnvIkSikIM prApya nirarthaM pravadanti te || 2-100-39While principal scriptures do exist, these superficial fellows take resort to the science of logic based on abstract reasoning, and indulge in futile talks. [2-100-39]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/100/38कच्चिन्न लौकायतिकान्ब्राह्मणांस्तात सेवसे | अनर्थकुशला ह्येते बालाः पण्डितमानिनः || २-१००-३८kaccinna laukAyatikAnbrAhmaNAMstAta sevase | anarthakuzalA hyete bAlAH paNDitamAninaH || 2-100-38Dear brother, I hope you do not serve those brahmins who are atheists, who foolishly think of this world alone and fancy themselves as learned. They only bring disasters. [2-100-38]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/100/37कच्चिद्व्यपास्तानहितान्प्रतियातांश्च सर्वदा | दुर्बलाननवज्ञाय वर्तसे रिपुसूदन || २-१००-३७kaccidvyapAstAnahitAnpratiyAtAMzca sarvadA | durbalAnanavajJAya vartase ripusUdana || 2-100-37Oh ! slayer of foes, I hope you are always alert about your foes who were defeated by you and have come back. You should not ignore your enemies thinking they are weak. [2-100-37]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/100/36कच्चिदष्टादशान्येषु स्वपक्षे दश पञ्च च | त्रिभिस्त्रिभिरविज्ञातैर्वेत्सि तीर्थानि चारकैः || २-१००-३६kaccidaSTAdazAnyeSu svapakSe daza paJca ca | tribhistribhiravijJAtairvetsi tIrthAni cArakaiH || 2-100-36I hope you collect information (of their secret efforts) intelligently through unrecognisable spies with three of them closely watching each of the eighteen officials (there are eighteen categories of officials in a kingdom) of the enemy's side and fifteen (officials) on your side. [2-100-36]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/100/35कच्चिज्जानपदो विद्वान्दक्षिणः प्रतिभानवान् | यथोक्तवादी दूतस्ते कृतो भरत पण्डितः || २-१००-३५kaccijjAnapado vidvAndakSiNaH pratibhAnavAn | yathoktavAdI dUtaste kRto bharata paNDitaH || 2-100-35Oh ! Bharata, I hope you have chosen as your envoy an expert born in your own country, wellinformed, skilful and quick to understand one who repeats and reports (exactly) what has been told. [2-100-35]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/100/34कच्चित्सर्वेऽनुरक्तास्त्वां कुलपुत्राः प्रधानतः | कच्चित्प्राणां स्तवार्थेषु सन्त्यजन्ति समाहिताः || २-१००-३४kaccitsarve'nuraktAstvAM kulaputrAH pradhAnataH | kaccitprANAM stavArtheSu santyajanti samAhitAH || 2-100-34I hope all men of a good family, especially those who belong to our clan, are loyal to you and are ready to sacrifice their lives for your cause. [2-100-34]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/100/33कालातिक्रमणाच्चैव भक्तवेतनयोर्भृताः | भर्तुः कुप्यन्ति दुष्यन्ति सोऽनर्थः सुमहान् स्मृतः || २-१००-३३ kAlAtikramaNAccaiva bhaktavetanayorbhRtAH | bhartuH kupyanti duSyanti so'narthaH sumahAn smRtaH || 2-100-33 It has been mentioned in the scriptures that if provisions and wages are not paid in stipulated time, the dependent attendants will be incensed with their masters and will turn hostile and become corrupt, leading to great calamity. [2-100-33]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/100/32कच्चिद्बलस्य भक्तं च वेतनं च यथोचितम् | सम्प्राप्तकालं दातव्यं ददासि न विलम्बसे || २-१००-३२kaccidbalasya bhaktaM ca vetanaM ca yathocitam | samprAptakAlaM dAtavyaM dadAsi na vilambase || 2-100-32I trust you distribute rations and wages to your army in due time without making delay. [2-100-32]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/100/31बलवन्तश्च कच्चित्ते मुख्या युध्दविशारदाः | दृष्टापदाना विक्रान्तास्त्वया सत्कृत्यमानिताः || २-१००-३१balavantazca kaccitte mukhyA yudhdavizAradAH | dRSTApadAnA vikrAntAstvayA satkRtyamAnitAH || 2-100-31I trust you honour and respect those prominent soldiers who are courageous, powerful, skilled in war and who have proven heroic exploits. [2-100-31]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/100/30कच्चिद्धृष्टश्च शूरश्च मतिमान् धृतिमान् शुचिः | कुलीनश्चानुरक्तश्च दक्षस्सेनापतिः कृतः || २-१००-३०kacciddhRSTazca zUrazca matimAn dhRtimAn zuciH | kulInazcAnuraktazca dakSassenApatiH kRtaH || 2-100-30I trust you have appointed a man who is cheerful, brave, sagacious, steadfast, honest, of a good family, loyal and efficient as the army chief. [2-100-30]