Search
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/37/11कैकेय्याः प्रियकामार्थं पितुर्दशरथस्य च । हित्वा राज्यं च भोगांश्च प्रविष्टो दण्डकावनम् ॥ ३-३७-११kaikeyyAH priyakAmArthaM piturdazarathasya ca । hitvA rAjyaM ca bhogAMzca praviSTo daNDakAvanam ॥ 3-37-11To satisfy the desire of Kaikeyi and to fulfil his father's word he came to Dandaka forest, leaving the kingdom and all royal pleasures, behind. ॥ 3-37-11॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/37/10वञ्चितं पितरं दृष्ट्वा कैकेय्या सत्यवादिनम् । करिष्यामीति धर्मात्मा तात प्रव्रजितो वनम् ॥ ३-३७-१०vaJcitaM pitaraM dRSTvA kaikeyyA satyavAdinam । kariSyAmIti dharmAtmA tAta pravrajito vanam ॥ 3-37-10Oh ! dear, seeing that his truthful father was going to be deceived by Kaikeyi, righteous Rama himself offered to fulfil the promise of his father and came away to the forest. ॥ 3-37-10॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/37/9न च धर्मगुणैर्हीनः कौसल्यानन्दवर्धनः । न तीक्ष्णो न च भूतानां सर्वेषामहिते रतः ॥ ३-३७-९na ca dharmaguNairhInaH kausalyAnandavardhanaH । na tIkSNo na ca bhUtAnAM sarveSAmahite rataH ॥ 3-37-9The delight of Kausalya, ( Rama ), does not lack in righteousness. He is not cruel nor is he engaged in doing harm to others. ॥ 3-37-9॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/37/8न च पित्रा परित्यक्तो नामर्यादः कथञ्चन । न लुब्धो न च दुःशीलो न च क्षत्रिय पांसनः ॥ ३-३७-८na ca pitrA parityakto nAmaryAdaH kathaJcana । na lubdho na ca duHzIlo na ca kSatriya pAMsanaH ॥ 3-37-8He ( Rama ) has not forsaken by his father. He has never crossed the limits of dharma. He is not miserly. He has no bad conduct. He is not a slur on the kshatriyas. ॥ 3-37-8॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/37/7त्वद्विधः कामवृत्तो हि दुश्शीलः पापमन्त्रितः । आत्मानं स्वजनं राष्ट्रं स राजा हन्ति दुर्मतिः ॥ ३-३७-७tvadvidhaH kAmavRtto hi duzzIlaH pApamantritaH । AtmAnaM svajanaM rASTraM sa rAjA hanti durmatiH ॥ 3-37-7A king who is a slave to passion, who is of bad conduct, of wicked thoughts, advised in evil ways destroys himself, his kith and kin and the entire kingdom. ॥ 3-37-7॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/37/6अपि त्वामीश्वरं प्राप्य कामवृत्तं निरङ्कुशम् । न विनश्येत्पुरी लङ्का त्वया सह सराक्षसा ॥ ३-३७-६api tvAmIzvaraM prApya kAmavRttaM niraGkuzam । na vinazyetpurI laGkA tvayA saha sarAkSasA ॥ 3-37-6I hope the city of Lanka along with the (entire) race of demons will not be destroyed, with a dictator like you who is a slave to sensual pleasure. ॥ 3-37-6॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/37/5अपि ते जीवितान्ताय नोत्पन्ना जनकात्मजा । अपि सीतानिमित्तं च न भवेद्व्यसनं मम ॥ ३-३७-५api te jIvitAntAya notpannA janakAtmajA । api sItAnimittaM ca na bhavedvyasanaM mama ॥ 3-37-5Hope the daughter of Janaka is not born to put an end to your life. Hope I will not face any disaster on account of Sita. ॥ 3-37-5॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/37/4अपि स्वस्ति भवेत्तात सर्वेषां भुवि रक्षसाम् । अपि रामो नासङ्क्रुद्धः कुर्याल्लोकमराक्षसम् ॥ ३-३७-४api svasti bhavettAta sarveSAM bhuvi rakSasAm । api rAmo nAsaGkruddhaH kuryAllokamarAkSasam ॥ 3-37-4Oh ! dear may there be good to all the demons in the world. If Rama gets enraged, he will make this world demon less. ॥ 3-37-4॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/37/3न नूनं बुध्यसे रामं महावीर्यं गुणोन्नतम् । अयुक्तचारश्चपलो महेन्द्रवरुणोपमम् ॥ ३-३७-३na nUnaM budhyase rAmaM mahAvIryaM guNonnatam । ayuktacArazcapalo mahendravaruNopamam ॥ 3-37-3You are fickleminded. You have employed no spy ( who could have told you the truth about Rama's character). Rama is very brave and virtuous comparable to Indra and Varuna. Surely you are not able to know what Rama is. ॥ 3-37-3॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/37/2सुलभाः पुरुषा राजन्सततं प्रियवादिनः । अप्रियस्य तु पथ्यस्य वक्ता श्रोता च दुर्लभः ॥ ३-३७-२sulabhAH puruSA rAjansatataM priyavAdinaH । apriyasya tu pathyasya vaktA zrotA ca durlabhaH ॥ 3-37-2- 'Oh ! king, it is always easy to find men who speak pleasing words, but it is difficult to get a speaker and a listener who use words unpleasant (to the ears) but beneficial (in life). ॥ 3-37-2॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/37/11कैकेय्याः प्रियकामार्थं पितुर्दशरथस्य च । हित्वा राज्यं च भोगांश्च प्रविष्टो दण्डकावनम् ॥ ३-३७-११kaikeyyAH priyakAmArthaM piturdazarathasya ca । hitvA rAjyaM ca bhogAMzca praviSTo daNDakAvanam ॥ 3-37-11To satisfy the desire of Kaikeyi and to fulfil his father's word he came to Dandaka forest, leaving the kingdom and all royal pleasures, behind. ॥ 3-37-11॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/37/10वञ्चितं पितरं दृष्ट्वा कैकेय्या सत्यवादिनम् । करिष्यामीति धर्मात्मा तात प्रव्रजितो वनम् ॥ ३-३७-१०vaJcitaM pitaraM dRSTvA kaikeyyA satyavAdinam । kariSyAmIti dharmAtmA tAta pravrajito vanam ॥ 3-37-10Oh ! dear, seeing that his truthful father was going to be deceived by Kaikeyi, righteous Rama himself offered to fulfil the promise of his father and came away to the forest. ॥ 3-37-10॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/37/9न च धर्मगुणैर्हीनः कौसल्यानन्दवर्धनः । न तीक्ष्णो न च भूतानां सर्वेषामहिते रतः ॥ ३-३७-९na ca dharmaguNairhInaH kausalyAnandavardhanaH । na tIkSNo na ca bhUtAnAM sarveSAmahite rataH ॥ 3-37-9The delight of Kausalya, ( Rama ), does not lack in righteousness. He is not cruel nor is he engaged in doing harm to others. ॥ 3-37-9॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/37/8न च पित्रा परित्यक्तो नामर्यादः कथञ्चन । न लुब्धो न च दुःशीलो न च क्षत्रिय पांसनः ॥ ३-३७-८na ca pitrA parityakto nAmaryAdaH kathaJcana । na lubdho na ca duHzIlo na ca kSatriya pAMsanaH ॥ 3-37-8He ( Rama ) has not forsaken by his father. He has never crossed the limits of dharma. He is not miserly. He has no bad conduct. He is not a slur on the kshatriyas. ॥ 3-37-8॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/37/7त्वद्विधः कामवृत्तो हि दुश्शीलः पापमन्त्रितः । आत्मानं स्वजनं राष्ट्रं स राजा हन्ति दुर्मतिः ॥ ३-३७-७tvadvidhaH kAmavRtto hi duzzIlaH pApamantritaH । AtmAnaM svajanaM rASTraM sa rAjA hanti durmatiH ॥ 3-37-7A king who is a slave to passion, who is of bad conduct, of wicked thoughts, advised in evil ways destroys himself, his kith and kin and the entire kingdom. ॥ 3-37-7॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/37/6अपि त्वामीश्वरं प्राप्य कामवृत्तं निरङ्कुशम् । न विनश्येत्पुरी लङ्का त्वया सह सराक्षसा ॥ ३-३७-६api tvAmIzvaraM prApya kAmavRttaM niraGkuzam । na vinazyetpurI laGkA tvayA saha sarAkSasA ॥ 3-37-6I hope the city of Lanka along with the (entire) race of demons will not be destroyed, with a dictator like you who is a slave to sensual pleasure. ॥ 3-37-6॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/37/5अपि ते जीवितान्ताय नोत्पन्ना जनकात्मजा । अपि सीतानिमित्तं च न भवेद्व्यसनं मम ॥ ३-३७-५api te jIvitAntAya notpannA janakAtmajA । api sItAnimittaM ca na bhavedvyasanaM mama ॥ 3-37-5Hope the daughter of Janaka is not born to put an end to your life. Hope I will not face any disaster on account of Sita. ॥ 3-37-5॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/37/4अपि स्वस्ति भवेत्तात सर्वेषां भुवि रक्षसाम् । अपि रामो नासङ्क्रुद्धः कुर्याल्लोकमराक्षसम् ॥ ३-३७-४api svasti bhavettAta sarveSAM bhuvi rakSasAm । api rAmo nAsaGkruddhaH kuryAllokamarAkSasam ॥ 3-37-4Oh ! dear may there be good to all the demons in the world. If Rama gets enraged, he will make this world demon less. ॥ 3-37-4॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/37/3न नूनं बुध्यसे रामं महावीर्यं गुणोन्नतम् । अयुक्तचारश्चपलो महेन्द्रवरुणोपमम् ॥ ३-३७-३na nUnaM budhyase rAmaM mahAvIryaM guNonnatam । ayuktacArazcapalo mahendravaruNopamam ॥ 3-37-3You are fickleminded. You have employed no spy ( who could have told you the truth about Rama's character). Rama is very brave and virtuous comparable to Indra and Varuna. Surely you are not able to know what Rama is. ॥ 3-37-3॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/37/2सुलभाः पुरुषा राजन्सततं प्रियवादिनः । अप्रियस्य तु पथ्यस्य वक्ता श्रोता च दुर्लभः ॥ ३-३७-२sulabhAH puruSA rAjansatataM priyavAdinaH । apriyasya tu pathyasya vaktA zrotA ca durlabhaH ॥ 3-37-2- 'Oh ! king, it is always easy to find men who speak pleasing words, but it is difficult to get a speaker and a listener who use words unpleasant (to the ears) but beneficial (in life). ॥ 3-37-2॥