Search
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/102/16ततो बहुगुणं तेषां बाष्पं नेत्रेष्वजायत । तथा ब्रुवति काकुत्स्थे कुमाराणां यशस्विनाम् ॥ २-१०३-१६tato bahuguNaM teSAM bASpaM netreSvajAyata । tathA bruvati kAkutsthe kumArANAM yazasvinAm ॥ 2-103-16While the scion of the Kakutsthas was saying thus, copious tears welled up from the eyes of all those illustrious sons of Dasaratha. ॥ 2-102-16॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/102/15सीते मृतस्ते श्वशुरः पित्रा हीनोऽसि लक्ष्मण। भरतो दुःखमाचष्टे स्वर्गतं पृथिवीपतिम् ॥ २-१०२-१५sIte mRtaste zvazuraH pitrA hIno'si lakSmaNa। bharato duHkhamAcaSTe svargataM pRthivIpatim ॥ 2-102-15- 'Oh ! Sita, your father-in-law is dead. Oh ! Lakshmana, you are deprived of your father. Bharata is relating to me the sad news that lord of the earth ( king Dasaratha ) has attained his heavenly abode.' ॥ 2-102-15॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/102/14एवमुक्त्वा स भरतं भार्यामभ्येत्य राघवः । उवाच शोकसन्तप्तः पूर्णचन्द्रनिभाननाम् ॥ २-१०२-१४evamuktvA sa bharataM bhAryAmabhyetya rAghavaH । uvAca zokasantaptaH pUrNacandranibhAnanAm ॥ 2-102-14Having thus spoken to Bharata, Rama, overwhelmed with grief, approached his wife Sita whose face looked like the full Moon, and said to her ॥ 2-102-14॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/102/13पुरा प्रेक्ष्य सुवृत्तं मां पिता यान्याह सान्त्वयन् । वाक्यानि तानि श्रोष्यामि कुतश्श्रोत्रसुखान्यहम् ॥ २-१०२-१३ purA prekSya suvRttaM mAM pitA yAnyAha sAntvayan । vAkyAni tAni zroSyAmi kutazzrotrasukhAnyaham ॥ 2-102-13 On seeing my good conduct, our father used to say comforting words to me. Now from whom can I hear such words pleasing to the ears?' ॥ 2-102-13॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/102/12समाप्तवनवासं मामयोध्यायाम् परम्तप । कोऽनु शासिष्यति पुनस्तते लोकान्तरं गते ॥ २-१०२-१२ samAptavanavAsaM mAmayodhyAyAm paramtapa । ko'nu zAsiSyati punastate lokAntaraM gate ॥ 2-102-12 Oh ! subduer of enemies, when father has gone to the other world, who will guide me in Ayodhya after I complete my term of exile? ॥ 2-102-12॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/102/11निष्प्रधानामनेकाग्रां नरेन्द्रेण विनाकृताम् । निवृत्तवनवासोऽपि नायोध्यां गन्तुमुत्सहे ॥ २-१०२-११niSpradhAnAmanekAgrAM narendreNa vinAkRtAm । nivRttavanavAso'pi nAyodhyAM gantumutsahe ॥ 2-102-11Even after the completion of my exile I do not wish to return to Ayodhya which is directionless, bereft of its chief, the king. ॥ 2-102-11॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/102/10अहो भरत सिद्धार्थो येन राजा त्वयाऽनघ । शत्रुघ्नेन च सर्वेषु प्रेतकृत्येषु सत्कृतः ॥ २-१०२-१० aho bharata siddhArtho yena rAjA tvayA'nagha । zatrughnena ca sarveSu pretakRtyeSu satkRtaH ॥ 2-102-10 Oh ! irreproachable Bharata, it is gratifying that you and Satrughna are indeed fortunate to have fulfilled your cherished desire since the king was wellhonoured by you with all the obsequial rites. ॥ 2-102-10॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/102/9किं नु तस्य मया कार्यं दुर्जातेन महात्मनः । यो मृतो मम शोकेन मया चापि न संस्कृतः ॥ २-१०२-९kiM nu tasya mayA kAryaM durjAtena mahAtmanaH । yo mRto mama zokena mayA cApi na saMskRtaH ॥ 2-102-9I could not even perform the last rites of that magnanimous one who died of grief on account of me. What use is my life with an unlucky birth? ॥ 2-102-9॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/102/8किं करिष्याम्ययोध्यायां ताते दिष्टां गतिं गते । कस्तां राजवराध्दीनामयोध्यां पालयिष्यति ॥ २-१०२-८kiM kariSyAmyayodhyAyAM tAte diSTAM gatiM gate । kastAM rAjavarAdhdInAmayodhyAM pAlayiSyati ॥ 2-102-8- 'What shall I do in Ayodhya now that my father has followed the path ordained by the gods? Who will rule that Ayodhya deprived of that best of kings? ॥ 2-102-8॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/102/7स रामः स्वर्गतं श्रुत्वा पितरम् पृथिवीपतिम् । उवाच भरतं वाक्यं धर्मात्मा धर्मसंहितम् ॥ २-१०२-७sa rAmaH svargataM zrutvA pitaram pRthivIpatim । uvAca bharataM vAkyaM dharmAtmA dharmasaMhitam ॥ 2-102-7On hearing that his father, king Dasaratha, the lord of the world had attained heaven, righteous Rama said to Bharata in conformty with his rightful conduct. ॥ 2-102-7॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/102/16ततो बहुगुणं तेषां बाष्पं नेत्रेष्वजायत । तथा ब्रुवति काकुत्स्थे कुमाराणां यशस्विनाम् ॥ २-१०३-१६tato bahuguNaM teSAM bASpaM netreSvajAyata । tathA bruvati kAkutsthe kumArANAM yazasvinAm ॥ 2-103-16While the scion of the Kakutsthas was saying thus, copious tears welled up from the eyes of all those illustrious sons of Dasaratha. ॥ 2-102-16॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/102/15सीते मृतस्ते श्वशुरः पित्रा हीनोऽसि लक्ष्मण। भरतो दुःखमाचष्टे स्वर्गतं पृथिवीपतिम् ॥ २-१०२-१५sIte mRtaste zvazuraH pitrA hIno'si lakSmaNa। bharato duHkhamAcaSTe svargataM pRthivIpatim ॥ 2-102-15- 'Oh ! Sita, your father-in-law is dead. Oh ! Lakshmana, you are deprived of your father. Bharata is relating to me the sad news that lord of the earth ( king Dasaratha ) has attained his heavenly abode.' ॥ 2-102-15॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/102/14एवमुक्त्वा स भरतं भार्यामभ्येत्य राघवः । उवाच शोकसन्तप्तः पूर्णचन्द्रनिभाननाम् ॥ २-१०२-१४evamuktvA sa bharataM bhAryAmabhyetya rAghavaH । uvAca zokasantaptaH pUrNacandranibhAnanAm ॥ 2-102-14Having thus spoken to Bharata, Rama, overwhelmed with grief, approached his wife Sita whose face looked like the full Moon, and said to her ॥ 2-102-14॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/102/13पुरा प्रेक्ष्य सुवृत्तं मां पिता यान्याह सान्त्वयन् । वाक्यानि तानि श्रोष्यामि कुतश्श्रोत्रसुखान्यहम् ॥ २-१०२-१३ purA prekSya suvRttaM mAM pitA yAnyAha sAntvayan । vAkyAni tAni zroSyAmi kutazzrotrasukhAnyaham ॥ 2-102-13 On seeing my good conduct, our father used to say comforting words to me. Now from whom can I hear such words pleasing to the ears?' ॥ 2-102-13॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/102/12समाप्तवनवासं मामयोध्यायाम् परम्तप । कोऽनु शासिष्यति पुनस्तते लोकान्तरं गते ॥ २-१०२-१२ samAptavanavAsaM mAmayodhyAyAm paramtapa । ko'nu zAsiSyati punastate lokAntaraM gate ॥ 2-102-12 Oh ! subduer of enemies, when father has gone to the other world, who will guide me in Ayodhya after I complete my term of exile? ॥ 2-102-12॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/102/11निष्प्रधानामनेकाग्रां नरेन्द्रेण विनाकृताम् । निवृत्तवनवासोऽपि नायोध्यां गन्तुमुत्सहे ॥ २-१०२-११niSpradhAnAmanekAgrAM narendreNa vinAkRtAm । nivRttavanavAso'pi nAyodhyAM gantumutsahe ॥ 2-102-11Even after the completion of my exile I do not wish to return to Ayodhya which is directionless, bereft of its chief, the king. ॥ 2-102-11॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/102/10अहो भरत सिद्धार्थो येन राजा त्वयाऽनघ । शत्रुघ्नेन च सर्वेषु प्रेतकृत्येषु सत्कृतः ॥ २-१०२-१० aho bharata siddhArtho yena rAjA tvayA'nagha । zatrughnena ca sarveSu pretakRtyeSu satkRtaH ॥ 2-102-10 Oh ! irreproachable Bharata, it is gratifying that you and Satrughna are indeed fortunate to have fulfilled your cherished desire since the king was wellhonoured by you with all the obsequial rites. ॥ 2-102-10॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/102/9किं नु तस्य मया कार्यं दुर्जातेन महात्मनः । यो मृतो मम शोकेन मया चापि न संस्कृतः ॥ २-१०२-९kiM nu tasya mayA kAryaM durjAtena mahAtmanaH । yo mRto mama zokena mayA cApi na saMskRtaH ॥ 2-102-9I could not even perform the last rites of that magnanimous one who died of grief on account of me. What use is my life with an unlucky birth? ॥ 2-102-9॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/102/8किं करिष्याम्ययोध्यायां ताते दिष्टां गतिं गते । कस्तां राजवराध्दीनामयोध्यां पालयिष्यति ॥ २-१०२-८kiM kariSyAmyayodhyAyAM tAte diSTAM gatiM gate । kastAM rAjavarAdhdInAmayodhyAM pAlayiSyati ॥ 2-102-8- 'What shall I do in Ayodhya now that my father has followed the path ordained by the gods? Who will rule that Ayodhya deprived of that best of kings? ॥ 2-102-8॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/102/7स रामः स्वर्गतं श्रुत्वा पितरम् पृथिवीपतिम् । उवाच भरतं वाक्यं धर्मात्मा धर्मसंहितम् ॥ २-१०२-७sa rAmaH svargataM zrutvA pitaram pRthivIpatim । uvAca bharataM vAkyaM dharmAtmA dharmasaMhitam ॥ 2-102-7On hearing that his father, king Dasaratha, the lord of the world had attained heaven, righteous Rama said to Bharata in conformty with his rightful conduct. ॥ 2-102-7॥