- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/102/16ततो बहुगुणं तेषां बाष्पं नेत्रेष्वजायत | तथा ब्रुवति काकुत्स्थे कुमाराणां यशस्विनाम् || २-१०३-१६tato bahuguNaM teSAM bASpaM netreSvajAyata | tathA bruvati kAkutsthe kumArANAM yazasvinAm || 2-103-16While the scion of the Kakutsthas was saying thus, copious tears welled up from the eyes of all those illustrious sons of Dasaratha. [2-102-16]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/102/15सीते मृतस्ते श्वशुरः पित्रा हीनोऽसि लक्ष्मण। भरतो दुःखमाचष्टे स्वर्गतं पृथिवीपतिम् || २-१०२-१५sIte mRtaste zvazuraH pitrA hIno'si lakSmaNa| bharato duHkhamAcaSTe svargataM pRthivIpatim || 2-102-15- 'Oh ! Sita, your father-in-law is dead. Oh ! Lakshmana, you are deprived of your father. Bharata is relating to me the sad news that lord of the earth ( king Dasaratha ) has attained his heavenly abode.' [2-102-15]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/102/14एवमुक्त्वा स भरतं भार्यामभ्येत्य राघवः | उवाच शोकसन्तप्तः पूर्णचन्द्रनिभाननाम् || २-१०२-१४evamuktvA sa bharataM bhAryAmabhyetya rAghavaH | uvAca zokasantaptaH pUrNacandranibhAnanAm || 2-102-14Having thus spoken to Bharata, Rama, overwhelmed with grief, approached his wife Sita whose face looked like the full Moon, and said to her : - [2-102-14]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/102/13पुरा प्रेक्ष्य सुवृत्तं मां पिता यान्याह सान्त्वयन् | वाक्यानि तानि श्रोष्यामि कुतश्श्रोत्रसुखान्यहम् || २-१०२-१३ purA prekSya suvRttaM mAM pitA yAnyAha sAntvayan | vAkyAni tAni zroSyAmi kutazzrotrasukhAnyaham || 2-102-13 On seeing my good conduct, our father used to say comforting words to me. Now from whom can I hear such words pleasing to the ears?' [2-102-13]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/102/12समाप्तवनवासं मामयोध्यायाम् परम्तप | कोऽनु शासिष्यति पुनस्तते लोकान्तरं गते || २-१०२-१२ samAptavanavAsaM mAmayodhyAyAm paramtapa | ko'nu zAsiSyati punastate lokAntaraM gate || 2-102-12 Oh ! subduer of enemies, when father has gone to the other world, who will guide me in Ayodhya after I complete my term of exile? [2-102-12]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/102/11निष्प्रधानामनेकाग्रां नरेन्द्रेण विनाकृताम् | निवृत्तवनवासोऽपि नायोध्यां गन्तुमुत्सहे || २-१०२-११niSpradhAnAmanekAgrAM narendreNa vinAkRtAm | nivRttavanavAso'pi nAyodhyAM gantumutsahe || 2-102-11Even after the completion of my exile I do not wish to return to Ayodhya which is directionless, bereft of its chief, the king. [2-102-11]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/102/10अहो भरत सिद्धार्थो येन राजा त्वयाऽनघ | शत्रुघ्नेन च सर्वेषु प्रेतकृत्येषु सत्कृतः || २-१०२-१० aho bharata siddhArtho yena rAjA tvayA'nagha | zatrughnena ca sarveSu pretakRtyeSu satkRtaH || 2-102-10 Oh ! irreproachable Bharata, it is gratifying that you and Satrughna are indeed fortunate to have fulfilled your cherished desire since the king was wellhonoured by you with all the obsequial rites. [2-102-10]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/102/9किं नु तस्य मया कार्यं दुर्जातेन महात्मनः | यो मृतो मम शोकेन मया चापि न संस्कृतः || २-१०२-९kiM nu tasya mayA kAryaM durjAtena mahAtmanaH | yo mRto mama zokena mayA cApi na saMskRtaH || 2-102-9I could not even perform the last rites of that magnanimous one who died of grief on account of me. What use is my life with an unlucky birth? [2-102-9]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/102/8किं करिष्याम्ययोध्यायां ताते दिष्टां गतिं गते | कस्तां राजवराध्दीनामयोध्यां पालयिष्यति || २-१०२-८kiM kariSyAmyayodhyAyAM tAte diSTAM gatiM gate | kastAM rAjavarAdhdInAmayodhyAM pAlayiSyati || 2-102-8- 'What shall I do in Ayodhya now that my father has followed the path ordained by the gods? Who will rule that Ayodhya deprived of that best of kings? [2-102-8]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/102/7स रामः स्वर्गतं श्रुत्वा पितरम् पृथिवीपतिम् | उवाच भरतं वाक्यं धर्मात्मा धर्मसंहितम् || २-१०२-७sa rAmaH svargataM zrutvA pitaram pRthivIpatim | uvAca bharataM vAkyaM dharmAtmA dharmasaMhitam || 2-102-7On hearing that his father, king Dasaratha, the lord of the world had attained heaven, righteous Rama said to Bharata in conformty with his rightful conduct. [2-102-7]
Intelligence:80%
Similarity:40%
Search
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/102/16ततो बहुगुणं तेषां बाष्पं नेत्रेष्वजायत | तथा ब्रुवति काकुत्स्थे कुमाराणां यशस्विनाम् || २-१०३-१६tato bahuguNaM teSAM bASpaM netreSvajAyata | tathA bruvati kAkutsthe kumArANAM yazasvinAm || 2-103-16While the scion of the Kakutsthas was saying thus, copious tears welled up from the eyes of all those illustrious sons of Dasaratha. [2-102-16]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/102/15सीते मृतस्ते श्वशुरः पित्रा हीनोऽसि लक्ष्मण। भरतो दुःखमाचष्टे स्वर्गतं पृथिवीपतिम् || २-१०२-१५sIte mRtaste zvazuraH pitrA hIno'si lakSmaNa| bharato duHkhamAcaSTe svargataM pRthivIpatim || 2-102-15- 'Oh ! Sita, your father-in-law is dead. Oh ! Lakshmana, you are deprived of your father. Bharata is relating to me the sad news that lord of the earth ( king Dasaratha ) has attained his heavenly abode.' [2-102-15]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/102/14एवमुक्त्वा स भरतं भार्यामभ्येत्य राघवः | उवाच शोकसन्तप्तः पूर्णचन्द्रनिभाननाम् || २-१०२-१४evamuktvA sa bharataM bhAryAmabhyetya rAghavaH | uvAca zokasantaptaH pUrNacandranibhAnanAm || 2-102-14Having thus spoken to Bharata, Rama, overwhelmed with grief, approached his wife Sita whose face looked like the full Moon, and said to her : - [2-102-14]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/102/13पुरा प्रेक्ष्य सुवृत्तं मां पिता यान्याह सान्त्वयन् | वाक्यानि तानि श्रोष्यामि कुतश्श्रोत्रसुखान्यहम् || २-१०२-१३ purA prekSya suvRttaM mAM pitA yAnyAha sAntvayan | vAkyAni tAni zroSyAmi kutazzrotrasukhAnyaham || 2-102-13 On seeing my good conduct, our father used to say comforting words to me. Now from whom can I hear such words pleasing to the ears?' [2-102-13]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/102/12समाप्तवनवासं मामयोध्यायाम् परम्तप | कोऽनु शासिष्यति पुनस्तते लोकान्तरं गते || २-१०२-१२ samAptavanavAsaM mAmayodhyAyAm paramtapa | ko'nu zAsiSyati punastate lokAntaraM gate || 2-102-12 Oh ! subduer of enemies, when father has gone to the other world, who will guide me in Ayodhya after I complete my term of exile? [2-102-12]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/102/11निष्प्रधानामनेकाग्रां नरेन्द्रेण विनाकृताम् | निवृत्तवनवासोऽपि नायोध्यां गन्तुमुत्सहे || २-१०२-११niSpradhAnAmanekAgrAM narendreNa vinAkRtAm | nivRttavanavAso'pi nAyodhyAM gantumutsahe || 2-102-11Even after the completion of my exile I do not wish to return to Ayodhya which is directionless, bereft of its chief, the king. [2-102-11]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/102/10अहो भरत सिद्धार्थो येन राजा त्वयाऽनघ | शत्रुघ्नेन च सर्वेषु प्रेतकृत्येषु सत्कृतः || २-१०२-१० aho bharata siddhArtho yena rAjA tvayA'nagha | zatrughnena ca sarveSu pretakRtyeSu satkRtaH || 2-102-10 Oh ! irreproachable Bharata, it is gratifying that you and Satrughna are indeed fortunate to have fulfilled your cherished desire since the king was wellhonoured by you with all the obsequial rites. [2-102-10]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/102/9किं नु तस्य मया कार्यं दुर्जातेन महात्मनः | यो मृतो मम शोकेन मया चापि न संस्कृतः || २-१०२-९kiM nu tasya mayA kAryaM durjAtena mahAtmanaH | yo mRto mama zokena mayA cApi na saMskRtaH || 2-102-9I could not even perform the last rites of that magnanimous one who died of grief on account of me. What use is my life with an unlucky birth? [2-102-9]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/102/8किं करिष्याम्ययोध्यायां ताते दिष्टां गतिं गते | कस्तां राजवराध्दीनामयोध्यां पालयिष्यति || २-१०२-८kiM kariSyAmyayodhyAyAM tAte diSTAM gatiM gate | kastAM rAjavarAdhdInAmayodhyAM pAlayiSyati || 2-102-8- 'What shall I do in Ayodhya now that my father has followed the path ordained by the gods? Who will rule that Ayodhya deprived of that best of kings? [2-102-8]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/102/7स रामः स्वर्गतं श्रुत्वा पितरम् पृथिवीपतिम् | उवाच भरतं वाक्यं धर्मात्मा धर्मसंहितम् || २-१०२-७sa rAmaH svargataM zrutvA pitaram pRthivIpatim | uvAca bharataM vAkyaM dharmAtmA dharmasaMhitam || 2-102-7On hearing that his father, king Dasaratha, the lord of the world had attained heaven, righteous Rama said to Bharata in conformty with his rightful conduct. [2-102-7]