Search

  1. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-3/4/5
    अथापि तदभिप्रेतं जानन्नहमरिन्दम । पृष्ठतोऽन्वगमं भर्तुः पादविश्लेषणाक्षमः ।। ३-४-५ ।।athApi tadabhipretaM jAnannahamarindama | pRSThato'nvagamaM bhartuH pAdavizleSaNAkSamaH || 3-4-5 ||Yet in spite of my knowing His desire [to destroy the dynasty], O Arindama [Vidura], I followed Him because it was impossible for me to bear separation from the lotus feet of the master. ।। 3-4-5 ।।
  2. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-3/4/4
    अहं चोक्तो भगवता प्रपन्नार्तिहरेण ह । बदरीं त्वं प्रयाहीति स्वकुलं सञ्जिहीर्षुणा ।। ३-४-४ ।।ahaM cokto bhagavatA prapannArtihareNa ha | badarIM tvaM prayAhIti svakulaM saJjihIrSuNA || 3-4-4 ||The Lord is the vanquisher of the distresses of one who is surrendered unto Him. Thus He who desired to destroy His family told me previously to go to Badarikāśrama. ।। 3-4-4 ।।
  3. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-3/4/3
    भगवान् स्वात्ममायाया गतिं तामवलोक्य सः । सरस्वतीमुपस्पृश्य वृक्षमूलमुपाविशत् ।। ३-४-३ ।।bhagavAn svAtmamAyAyA gatiM tAmavalokya saH | sarasvatImupaspRzya vRkSamUlamupAvizat || 3-4-3 ||The Personality of Godhead, Lord Śrī Kṛṣṇa, after foreseeing the end [of His family] by His internal potency, went to the bank of the river Sarasvatī, sipped water, and sat down underneath a tree. ।। 3-4-3 ।।
  4. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-3/4/2
    तेषां मैरेयदोषेण विषमीकृतचेतसाम् । निम्लोचति रवावासीद्वेणूनामिव मर्दनम् ।। ३-४-२ ।।teSAM maireyadoSeNa viSamIkRtacetasAm | nimlocati ravAvAsIdveNUnAmiva mardanam || 3-4-2 ||As by the friction of bamboos destruction takes place, so also, at sunset, by the interaction of the faults of intoxication, all their minds became unbalanced, and destruction took place. ।। 3-4-2 ।।
  5. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-3/4/1
    उद्धव उवाच अथ ते तदनुज्ञाता भुक्त्वा पीत्वा च वारुणीम् । तया विभ्रंशितज्ञाना दुरुक्तैर्मर्म पस्पृशुः ।। ३-४-१ ।।uddhava uvAca atha te tadanujJAtA bhuktvA pItvA ca vAruNIm | tayA vibhraMzitajJAnA duruktairmarma paspRzuH || 3-4-1 ||Thereafter, all of them [the descendants of Vṛṣṇi and Bhoja], being permitted by the brāhmaṇas, partook of the remnants of prasāda and also drank liquor made of rice. By drinking they all became delirious, and, bereft of knowledge, they touched the cores of each other’s hearts with harsh words. ।। 3-4-1 ।।
  6. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/102/21
    सीता पुरस्ताद्व्रजतु त्वमेनामभितो व्रज | अहं पश्चाद्गमिष्यामि गतिर्ह्येषा सुदारुणा || २-१०२-२१sItA purastAdvrajatu tvamenAmabhito vraja | ahaM pazcAdgamiSyAmi gatirhyeSA sudAruNA || 2-102-21Let us proceed in this order -- you first, Sita second and I last. This procession in mourning is terrible indeed.' [2-102-21]
  7. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/102/20
    आनयेङ्गुदिपिण्याकं चीरमाहर चोत्तरम् | जलक्रियार्थं तातस्य गमिष्यामि महात्मनः || २-१०२-२०AnayeGgudipiNyAkaM cIramAhara cottaram | jalakriyArthaM tAtasya gamiSyAmi mahAtmanaH || 2-102-20- 'I shall go and offer libations to my magnanimous father. Go and fetch the dried pulp of ingudi fruit and an upper garment made of bark. [2-102-20]
  8. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/102/19
    सान्त्वयित्वा तु तां रामो रुदन्तीं जनकात्मजाम् | उवाच लक्ष्मणं तत्र दुःखितो दुःखितं वचः || २-१०२-१९sAntvayitvA tu tAM rAmo rudantIM janakAtmajAm | uvAca lakSmaNaM tatra duHkhito duHkhitaM vacaH || 2-102-19Having consoled Sita, daughter of Janaka, griefstricken Rama said to Lakshmana who was also distressed with grief : - [2-102-19]
  9. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/102/18
    सा सीता स्वर्गतं श्रुत्वा श्वशुरं तं महानृपम् | नेत्राभ्यामश्रुपूर्णाभ्या शशाकेक्षितुं प्रियम् || २-१०२-१८sA sItA svargataM zrutvA zvazuraM taM mahAnRpam | netrAbhyAmazrupUrNAbhyA zazAkekSituM priyam || 2-102-18On hearing that her father-in-law, ( king Dasaratha ), had attained heaven, Sita, her eyes filled with tears could not look at her husband in the face. [2-102-18]
  10. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/102/17
    ततस्ते भ्रातर स्रव्रॆ भृशमाश्वास्य दु:खितम् | अब्रुवन् जगतीभर्तुः क्रियतामुदकं पितुः || २-१०२-१७tataste bhrAtara sravrè bhRzamAzvAsya du:khitam | abruvan jagatIbhartuH kriyatAmudakaM pituH || 2-102-17All the brothers, having consoled Rama as best they could, told him, Let the libations be offered to our father, the protector of the world. [2-102-17]