Search

  1. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/62/13
    कातरत्वं प्रकाशं हि सीतापनयनेन मे । निवृत्तवनवासश्च जनकं मिथिलाधिपम् ॥ ३-६२-१३kAtaratvaM prakAzaM hi sItApanayanena me । nivRttavanavAsazca janakaM mithilAdhipam ॥ 3-62-13- by Sita's abduction. My cowardly nature will clearly manifest. After completing the period of my exile when Janaka , king of Mithila - ॥ 3-62-13॥
  2. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/62/12
    कथं नाम प्रवेक्ष्यामि शून्यमन्तःपुरं पुनः । निर्वीर्य इति लोको मां निर्दयश्चेति वक्ष्यति ॥ ३-६२-१२kathaM nAma pravekSyAmi zUnyamantaHpuraM punaH । nirvIrya iti loko mAM nirdayazceti vakSyati ॥ 3-62-12- how can I reenter the inner apartment? It will be clear to the world that I lack manliness and compassion . - ॥ 3-62-12॥
  3. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/62/11
    हा सकामा त्वया देवी कैकेयी सा भविष्यति । सीतया सह निर्यातो विना सीतामुपागतः ॥ ३-६२-११hA sakAmA tvayA devI kaikeyI sA bhaviSyati । sItayA saha niryAto vinA sItAmupAgataH ॥ 3-62-11- that queen Kaikeyi's desire will be fulfilled now. I left home with Sita. Coming back without Sita - ॥ 3-62-11॥
  4. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/62/10
    शंसन्तीव हि वैदेहीं भक्षितां रजनीचरैः । हा ममार्ये क्व यातासि हा साध्वि वरवर्णिनि ॥ ३-६२-१०zaMsantIva hi vaidehIM bhakSitAM rajanIcaraiH । hA mamArye kva yAtAsi hA sAdhvi varavarNini ॥ 3-62-10- are as if telling me that she is eaten away by the demons. Alas ! my noble lady, where have you gone? Oh ! chaste lady of excellent complexion - ॥ 3-62-10॥
  5. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/62/9
    न हि सा विलपन्तं मामुपसम्प्रैति लक्ष्मण । एतानि मृगयूथानि साश्रुनेत्राणि लक्ष्मण ॥ ३-६२-९na hi sA vilapantaM mAmupasampraiti lakSmaNa । etAni mRgayUthAni sAzrunetrANi lakSmaNa ॥ 3-62-9Oh ! Lakshmana, when I am weeping like this she is not coming to me. Oh ! Lakshmana, these herds of deer with their eyes filled with tears . - ॥ 3-62-9॥
  6. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/62/8
    आगच्छ त्वं विशालाक्षि शून्योऽयमुटजस्तव । सुव्यक्तं राक्षसैस्सीता भक्षिता वा हृतापि वा ॥ ३-६२-८Agaccha tvaM vizAlAkSi zUnyo'yamuTajastava । suvyaktaM rAkSasaissItA bhakSitA vA hRtApi vA ॥ 3-62-8Oh ! large-eyed Sita, come here. This cottage of yours is empty. Surely Sita is either devoured by demons or abducted. ॥ 3-62-8॥
  7. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/62/7
    विशेषेणाश्रमस्थाने हासोऽयं न प्रशस्यते । अवगच्छामि ते शीलं परिहासप्रियं प्रिये ॥ ३-६२-७vizeSeNAzramasthAne hAso'yaM na prazasyate । avagacchAmi te zIlaM parihAsapriyaM priye ॥ 3-62-7Oh ! darling joking specially in a hermitage is not appreciated. I know your nature. You love fun. ॥ 3-62-7॥
  8. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/62/6
    परिहासेन किं सीते परिश्रान्तस्य मे प्रिये । अयं स परिहासोऽपि साधु देवि न रोचते ॥ ३-६२-६parihAsena kiM sIte parizrAntasya me priye । ayaM sa parihAso'pi sAdhu devi na rocate ॥ 3-62-6Oh ! my dear Sita, why are you joking when I am exhausted? Such fun cannot be relished now. ॥ 3-62-6॥
  9. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/62/5
    कर्णिकारवनं भद्रे हसन्ती देवि सेवसे । अलं ते परिहासेन मम बाधावहेन वै ॥ ३-६२-५karNikAravanaM bhadre hasantI devi sevase । alaM te parihAsena mama bAdhAvahena vai ॥ 3-62-5Oh ! gentle lady you are wandering in the karnikara garden, laughing and making fun. Enough of this , that causes my pain. ॥ 3-62-5॥
  10. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/62/4
    कदलीस्कन्धसदृशौ कदल्या संवृतावुभौ । ऊरू पश्यामि ते देवि नासि शक्ता निगूहितुम् ॥ ३-६२-४kadalIskandhasadRzau kadalyA saMvRtAvubhau । UrU pazyAmi te devi nAsi zaktA nigUhitum ॥ 3-62-4Oh ! Devi I can see both your thighs which resemble banana trunk hidden behind a banana plant. It is not possible for you to hide them from me. ॥ 3-62-4॥