Search
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/4/24शोकाभिभूते रामे तु शोकार्ते शरणं गते । कर्तुमर्हति सुग्रीवः प्रसादं हरियूधपः ॥ ४-४-२४zokAbhibhUte rAme tu zokArte zaraNaM gate । kartumarhati sugrIvaH prasAdaM hariyUdhapaH ॥ 4-4-24'Sugriva, lord of monkeys, ought to help Rama who tormented by, and overwhelmed with grief seeks his favour.' ॥ 4-4-24॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/4/23तस्यायं पूर्वजः पुत्रस्त्रिषु लोकेषु विश्रुतः । सुग्रीवं वानरेन्द्रं तु रामश्शरणमागतः ॥ ४-४-२३tasyAyaM pUrvajaH putrastriSu lokeSu vizrutaH । sugrIvaM vAnarendraM tu rAmazzaraNamAgataH ॥ 4-4-23- his firstborn, the Rama famous in all the three worlds, now seeks shelter of Sugriva, Chief of monkeys. ॥ 4-4-23॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-6/7/40यया गुप्तः सहस्राक्षो जिग्येऽसुरचमूर्विभुः । तां प्राह स महेन्द्राय विश्वरूप उदारधीः ॥ ६-७-४० ॥yayA guptaH sahasrAkSo jigye'suracamUrvibhuH । tAM prAha sa mahendrAya vizvarUpa udAradhIH ॥ 6-7-40 ॥Viśvarūpa, who was most liberal, spoke to King Indra ॥ Sahasrākṣa॥ the secret hymn that protected Indra and conquered the military power of the demons. ॥ 6-7-40 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-6/7/39सुरद्विषां श्रियं गुप्तामौशनस्यापि विद्यया । आच्छिद्यादान्महेन्द्राय वैष्णव्या विद्यया विभुः ॥ ६-७-३९ ॥suradviSAM zriyaM guptAmauzanasyApi vidyayA । AcchidyAdAnmahendrAya vaiSNavyA vidyayA vibhuH ॥ 6-7-39 ॥The opulence of the demons, who are generally known as the enemies of the demigods, was protected by the talents and tactics of Śukrācārya, but Viśvarūpa, who was most powerful, composed a protective prayer known as the Nārāyaṇa-kavaca. By this intelligent mantra, he took away the opulence of the demons and gave it to Mahendra, the King of heaven. ॥ 6-7-39 ॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/4/22येन सर्वगुणोपेताः पृथिव्यां सर्वपार्थिवाः । मानितास्सततं राज्ञा सदा दशरथेन वै ॥ ४-४-२२yena sarvaguNopetAH pRthivyAM sarvapArthivAH । mAnitAssatataM rAjJA sadA dazarathena vai ॥ 4-4-22'King Dasaratha, endowed with all virtues and ever respected by all the kings of this earth - ॥ 4-4-22॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-6/7/38श्रीशुक उवाच तेभ्य एवं प्रतिश्रुत्य विश्वरूपो महातपाः । पौरोहित्यं वृतश्चक्रे परमेण समाधिना ॥ ६-७-३८ ॥zrIzuka uvAca tebhya evaM pratizrutya vizvarUpo mahAtapAH । paurohityaM vRtazcakre parameNa samAdhinA ॥ 6-7-38 ॥Śrī Śukadeva Gosvāmī continued: O King, after making this promise to the demigods, the exalted Viśvarūpa, surrounded by the demigods, performed the necessary priestly activities with great enthusiasm and attention. ॥ 6-7-38 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-6/7/37तथापि न प्रतिब्रूयां गुरुभिः प्रार्थितं कियत् । भवतां प्रार्थितं सर्वं प्राणैरर्थैश्च साधये ॥ ६-७-३७ ॥tathApi na pratibrUyAM gurubhiH prArthitaM kiyat । bhavatAM prArthitaM sarvaM prANairarthaizca sAdhaye ॥ 6-7-37 ॥All of you are my superiors. Therefore although accepting priesthood is sometimes reproachable, I cannot refuse even a small request from you. I agree to be your priest. I shall fulfill your request by dedicating my life and possessions. ॥ 6-7-37 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-6/7/36अकिञ्चनानां हि धनं शिलोञ्छनं तेनेह निर्वर्तितसाधुसत्क्रियः । कथं विगर्ह्यं नु करोम्यधीश्वराः पौरोधसं हृष्यति येन दुर्मतिः ॥ ६-७-३६ ॥akiJcanAnAM hi dhanaM ziloJchanaM teneha nirvartitasAdhusatkriyaH । kathaM vigarhyaM nu karomyadhIzvarAH paurodhasaM hRSyati yena durmatiH ॥ 6-7-36 ॥O exalted governors of various planets, the true brāhmaṇa, who has no material possessions, maintains himself by the profession of accepting śiloñchana. In other words, he picks up grains left in the field and on the ground in the wholesale marketplace. By this means, householder brāhmaṇas who actually abide by the principles of austerity and penance maintain themselves and their families and perform all necessary pious activities. A brāhmaṇa who desires to achieve happiness by gaining wealth through professional priesthood must certainly have a very low mind. How shall I accept such priesthood? ॥ 6-7-36 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-6/7/35विश्वरूप उवाच विगर्हितं धर्मशीलैर्ब्रह्मवर्च उपव्ययम् । कथं नु मद्विधो नाथा लोकेशैरभियाचितम् । प्रत्याख्यास्यति तच्छिष्यः स एव स्वार्थ उच्यते ॥ ६-७-३५ ॥vizvarUpa uvAca vigarhitaM dharmazIlairbrahmavarca upavyayam । kathaM nu madvidho nAthA lokezairabhiyAcitam । pratyAkhyAsyati tacchiSyaH sa eva svArtha ucyate ॥ 6-7-35 ॥Śrī Viśvarūpa said: O demigods, although the acceptance of priesthood is decried as causing the loss of previously acquired brahminical power, how can someone like me refuse to accept your personal request? You are all exalted commanders of the entire universe. I am your disciple and must take many lessons from you. Therefore I cannot refuse you. I must agree for my own benefit. ॥ 6-7-35 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-6/7/34ऋषिरुवाच अभ्यर्थितः सुरगणैः पौरोहित्ये महातपाः । स विश्वरूपस्तानाह प्रसन्नः श्लक्ष्णया गिरा ॥ ६-७-३४ ॥RSiruvAca abhyarthitaH suragaNaiH paurohitye mahAtapAH । sa vizvarUpastAnAha prasannaH zlakSNayA girA ॥ 6-7-34 ॥Śukadeva Gosvāmī continued: When all the demigods requested the great Viśvarūpa to be their priest, Viśvarūpa, who was advanced in austerities, was very pleased. He replied to them as follows. ॥ 6-7-34 ॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/4/24शोकाभिभूते रामे तु शोकार्ते शरणं गते । कर्तुमर्हति सुग्रीवः प्रसादं हरियूधपः ॥ ४-४-२४zokAbhibhUte rAme tu zokArte zaraNaM gate । kartumarhati sugrIvaH prasAdaM hariyUdhapaH ॥ 4-4-24'Sugriva, lord of monkeys, ought to help Rama who tormented by, and overwhelmed with grief seeks his favour.' ॥ 4-4-24॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/4/23तस्यायं पूर्वजः पुत्रस्त्रिषु लोकेषु विश्रुतः । सुग्रीवं वानरेन्द्रं तु रामश्शरणमागतः ॥ ४-४-२३tasyAyaM pUrvajaH putrastriSu lokeSu vizrutaH । sugrIvaM vAnarendraM tu rAmazzaraNamAgataH ॥ 4-4-23- his firstborn, the Rama famous in all the three worlds, now seeks shelter of Sugriva, Chief of monkeys. ॥ 4-4-23॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-6/7/40यया गुप्तः सहस्राक्षो जिग्येऽसुरचमूर्विभुः । तां प्राह स महेन्द्राय विश्वरूप उदारधीः ॥ ६-७-४० ॥yayA guptaH sahasrAkSo jigye'suracamUrvibhuH । tAM prAha sa mahendrAya vizvarUpa udAradhIH ॥ 6-7-40 ॥Viśvarūpa, who was most liberal, spoke to King Indra ॥ Sahasrākṣa॥ the secret hymn that protected Indra and conquered the military power of the demons. ॥ 6-7-40 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-6/7/39सुरद्विषां श्रियं गुप्तामौशनस्यापि विद्यया । आच्छिद्यादान्महेन्द्राय वैष्णव्या विद्यया विभुः ॥ ६-७-३९ ॥suradviSAM zriyaM guptAmauzanasyApi vidyayA । AcchidyAdAnmahendrAya vaiSNavyA vidyayA vibhuH ॥ 6-7-39 ॥The opulence of the demons, who are generally known as the enemies of the demigods, was protected by the talents and tactics of Śukrācārya, but Viśvarūpa, who was most powerful, composed a protective prayer known as the Nārāyaṇa-kavaca. By this intelligent mantra, he took away the opulence of the demons and gave it to Mahendra, the King of heaven. ॥ 6-7-39 ॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/4/22येन सर्वगुणोपेताः पृथिव्यां सर्वपार्थिवाः । मानितास्सततं राज्ञा सदा दशरथेन वै ॥ ४-४-२२yena sarvaguNopetAH pRthivyAM sarvapArthivAH । mAnitAssatataM rAjJA sadA dazarathena vai ॥ 4-4-22'King Dasaratha, endowed with all virtues and ever respected by all the kings of this earth - ॥ 4-4-22॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-6/7/38श्रीशुक उवाच तेभ्य एवं प्रतिश्रुत्य विश्वरूपो महातपाः । पौरोहित्यं वृतश्चक्रे परमेण समाधिना ॥ ६-७-३८ ॥zrIzuka uvAca tebhya evaM pratizrutya vizvarUpo mahAtapAH । paurohityaM vRtazcakre parameNa samAdhinA ॥ 6-7-38 ॥Śrī Śukadeva Gosvāmī continued: O King, after making this promise to the demigods, the exalted Viśvarūpa, surrounded by the demigods, performed the necessary priestly activities with great enthusiasm and attention. ॥ 6-7-38 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-6/7/37तथापि न प्रतिब्रूयां गुरुभिः प्रार्थितं कियत् । भवतां प्रार्थितं सर्वं प्राणैरर्थैश्च साधये ॥ ६-७-३७ ॥tathApi na pratibrUyAM gurubhiH prArthitaM kiyat । bhavatAM prArthitaM sarvaM prANairarthaizca sAdhaye ॥ 6-7-37 ॥All of you are my superiors. Therefore although accepting priesthood is sometimes reproachable, I cannot refuse even a small request from you. I agree to be your priest. I shall fulfill your request by dedicating my life and possessions. ॥ 6-7-37 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-6/7/36अकिञ्चनानां हि धनं शिलोञ्छनं तेनेह निर्वर्तितसाधुसत्क्रियः । कथं विगर्ह्यं नु करोम्यधीश्वराः पौरोधसं हृष्यति येन दुर्मतिः ॥ ६-७-३६ ॥akiJcanAnAM hi dhanaM ziloJchanaM teneha nirvartitasAdhusatkriyaH । kathaM vigarhyaM nu karomyadhIzvarAH paurodhasaM hRSyati yena durmatiH ॥ 6-7-36 ॥O exalted governors of various planets, the true brāhmaṇa, who has no material possessions, maintains himself by the profession of accepting śiloñchana. In other words, he picks up grains left in the field and on the ground in the wholesale marketplace. By this means, householder brāhmaṇas who actually abide by the principles of austerity and penance maintain themselves and their families and perform all necessary pious activities. A brāhmaṇa who desires to achieve happiness by gaining wealth through professional priesthood must certainly have a very low mind. How shall I accept such priesthood? ॥ 6-7-36 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-6/7/35विश्वरूप उवाच विगर्हितं धर्मशीलैर्ब्रह्मवर्च उपव्ययम् । कथं नु मद्विधो नाथा लोकेशैरभियाचितम् । प्रत्याख्यास्यति तच्छिष्यः स एव स्वार्थ उच्यते ॥ ६-७-३५ ॥vizvarUpa uvAca vigarhitaM dharmazIlairbrahmavarca upavyayam । kathaM nu madvidho nAthA lokezairabhiyAcitam । pratyAkhyAsyati tacchiSyaH sa eva svArtha ucyate ॥ 6-7-35 ॥Śrī Viśvarūpa said: O demigods, although the acceptance of priesthood is decried as causing the loss of previously acquired brahminical power, how can someone like me refuse to accept your personal request? You are all exalted commanders of the entire universe. I am your disciple and must take many lessons from you. Therefore I cannot refuse you. I must agree for my own benefit. ॥ 6-7-35 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-6/7/34ऋषिरुवाच अभ्यर्थितः सुरगणैः पौरोहित्ये महातपाः । स विश्वरूपस्तानाह प्रसन्नः श्लक्ष्णया गिरा ॥ ६-७-३४ ॥RSiruvAca abhyarthitaH suragaNaiH paurohitye mahAtapAH । sa vizvarUpastAnAha prasannaH zlakSNayA girA ॥ 6-7-34 ॥Śukadeva Gosvāmī continued: When all the demigods requested the great Viśvarūpa to be their priest, Viśvarūpa, who was advanced in austerities, was very pleased. He replied to them as follows. ॥ 6-7-34 ॥