Search

  1. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/4/34
    भिक्षुरूपं परित्यज्य वानरं रूपमास्थितः । पृष्ठमारोप्य तौ वीरौ जगाम कपिकुञ्जरः ॥ ४-४-३४bhikSurUpaM parityajya vAnaraM rUpamAsthitaH । pRSThamAropya tau vIrau jagAma kapikuJjaraH ॥ 4-4-34Hanuman, who was an elephant among monkeys, gave up the guise of a mendicant, and assuming the form of the monkey, lifted both the heroes on to his back and proceeded. ॥ 4-4-34॥
  2. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/4/33
    ततस्स तु महाप्राज्ञो हनुमान्मारुतात्मजः । जगामादाय तौ वीरौ हरिराजाय राघवौ ॥ ४-४-३३tatassa tu mahAprAjJo hanumAnmArutAtmajaH । jagAmAdAya tau vIrau harirAjAya rAghavau ॥ 4-4-33Hanuman, son of the Windgod, endowed with great wisdom carried both the Raghava warriors to the king of monkeys. ॥ 4-4-33॥
  3. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/4/32
    प्रसन्नमुखवर्णश्च व्यक्तं हृष्टश्च भाषते । नानृतं वक्ष्यते वीरो हनुमान्मारुतात्मजः ॥ ४-४-३२prasannamukhavarNazca vyaktaM hRSTazca bhASate । nAnRtaM vakSyate vIro hanumAnmArutAtmajaH ॥ 4-4-32'It is evident from his words and from his cheerful face that Hanuman is pleased. ( I know that ) this heroic son of the Wind-god will never tell a lie'. ॥ 4-4-32॥
  4. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/4/31
    कपिः कथयते हृष्टो यथाऽयं मारुतात्मजः । कृत्यवांत्सोऽपि सम्प्राप्तः कृतकृत्योऽसि राघव ॥ ४-४-३१kapiH kathayate hRSTo yathA'yaM mArutAtmajaH । kRtyavAMtso'pi samprAptaH kRtakRtyo'si rAghava ॥ 4-4-31- 'O Raghava this monkey, son of the Wind-god appears pleased as evident from his words. As he is a man of action, take your work as accomplished now. ॥ 4-4-31॥
  5. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/4/30
    एवं ब्रुवाणं धर्मात्मा हनुमन्तं स लक्ष्मणः । प्रतिपूज्य यथान्यायमिदं प्रोवाच राघवम् ॥ ४-४-३०evaM bruvANaM dharmAtmA hanumantaM sa lakSmaNaH । pratipUjya yathAnyAyamidaM provAca rAghavam ॥ 4-4-30Having offered reverential salutations to Hanuman as per tradition, righteous Lakshmana now spoke to Rama ॥ 4-4-30॥
  6. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/4/29
    इत्येवमुक्त्वा हनुमान् श्लक्ष्णं मधुरया गिरा । बभाषे सोऽभिगच्छेम सुग्रीवमिति राघवम् ॥ ४-४-२९ityevamuktvA hanumAn zlakSNaM madhurayA girA । babhASe so'bhigacchema sugrIvamiti rAghavam ॥ 4-4-29Hanuman, having spoken with sweet, gentle words said to the Raghavas, 'We will now go to Sugriva'. ॥ 4-4-29॥
  7. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/4/28
    करिष्यति स साहाय्यं युवयोर्भास्करात्मजः । सुग्रीवस्सह चास्माभि स्सीतायाः परिमार्गणे ॥ ४-४-२८kariSyati sa sAhAyyaM yuvayorbhAskarAtmajaH । sugrIvassaha cAsmAbhi ssItAyAH parimArgaNe ॥ 4-4-28'Sugriva, son of the Sun-god, along with us will extend all help to you, in your search for Sita.' ॥ 4-4-28॥
  8. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/4/27
    स हि राज्यात्परिभ्रष्टः कृतवैरश्च वालिना । हृतदारो वने त्यक्तो भ्रात्रा विनिकृतो भृशम् ॥ ४-४-२७sa hi rAjyAtparibhraSTaH kRtavairazca vAlinA । hRtadAro vane tyakto bhrAtrA vinikRto bhRzam ॥ 4-4-27'(In fact) seriously offended by his brother Vali who treated him like his enemy and expelled him from the kingdom. He is now abandoned in the forest, his wife hijacked. ॥ 4-4-27॥
  9. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/4/26
    ईदृशा बुद्धिसम्पन्ना जितक्रोधा जितेन्द्रियाः । द्रष्टव्या वानरेन्द्रेण दिष्ट्या दर्शनमागताः ॥ ४-४-२६IdRzA buddhisampannA jitakrodhA jitendriyAH । draSTavyA vAnarendreNa diSTyA darzanamAgatAH ॥ 4-4-26- 'It is a matter of great fortune that you who have intelligence, control over your senses and conquered anger have come to see the lord of monkeys who needs instead, to approach you. ॥ 4-4-26॥
  10. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/4/25
    एवं ब्रुवाणं सौमित्रिं करुणं साश्रुलोचनम् । हनुमान्प्रत्युवाचेदं वाक्यं वाक्यविशारदः ॥ ४-४-२५evaM bruvANaM saumitriM karuNaM sAzrulocanam । hanumAnpratyuvAcedaM vAkyaM vAkyavizAradaH ॥ 4-4-25To Saumitri who was speaking thus in a piteous tone, his eyes filled with tears the eloquent Hanuman replied ॥ 4-4-25॥