Search
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/5/9सकृत्वा मानुषं रूपं सुग्रीवः प्लवगर्षभः । दर्शनीयतमो भूत्वा प्रीत्या प्रोवाच राघवम् ॥ ४-५-९sakRtvA mAnuSaM rUpaM sugrIvaH plavagarSabhaH । darzanIyatamo bhUtvA prItyA provAca rAghavam ॥ 4-5-9This bull among monkeys gave up his natural appearance and and assuming an attractive human form spoke to Rama lovingly ॥ 4-5-9॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/5/8श्रुत्वा हनुमतो वाक्यं सुग्रीवो हृष्टमानसः । भयं चराघवाद्घोरं प्रजहौ विगतज्वरः ॥ ४-५-८zrutvA hanumato vAkyaM sugrIvo hRSTamAnasaH । bhayaM carAghavAdghoraM prajahau vigatajvaraH ॥ 4-5-8Hanuman's words took away Sugriva's great fear for Rama and filled him with cheer. ॥ 4-5-8॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/5/7भवता सख्यकामौ तौ भ्रातरौ रामलक्ष्मणौ । प्रतिगृह्यार्चयस्वैतौ पूजनीयतमावुभौ ॥ ४-५-७bhavatA sakhyakAmau tau bhrAtarau rAmalakSmaNau । pratigRhyArcayasvaitau pUjanIyatamAvubhau ॥ 4-5-7'Both the brothers, Rama and Lakshmana seek friendship with you. As both of them are worthiest of worship, welcome them with due reverence.' ॥ 4-5-7॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/5/6तपसा सत्यवाक्येन वसुधा येन पालिता । स्त्री हेतोस्तस्य पुत्रोऽयं रामस्त्वां शरणं गतः ॥ ४-५-६tapasA satyavAkyena vasudhA yena pAlitA । strI hetostasya putro'yaM rAmastvAM zaraNaM gataH ॥ 4-5-6- ruled this earth with truth and austerity, his son this Rama has come seeking help for a woman. ॥ 4-5-6॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/5/5राजसूयाश्वमेधैश्च वह्निर्येनाभितर्पितः । दक्षिणाश्च तथोत्सृष्टा गावश्शतसहस्रशः ॥ ४-५-५rAjasUyAzvamedhaizca vahniryenAbhitarpitaH । dakSiNAzca tathotsRSTA gAvazzatasahasrazaH ॥ 4-5-5A king ( Dasaratha ) who had gratified the fire-god through many yajnas like Rajasuya and Aswamedha, gifted hundreds of thousands of cows and . - ॥ 4-5-5॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/5/4तस्यास्य वसतोऽरण्ये नियतस्य महात्मनः । रावणेन हृता भार्या स त्वां शरणमागतः ॥ ४-५-४tasyAsya vasato'raNye niyatasya mahAtmanaH । rAvaNena hRtA bhAryA sa tvAM zaraNamAgataH ॥ 4-5-4'While the great Rama armed with selfrestraint was living in the forest, his wife was abducted by Ravana. So he has come to you seeing refuge. ॥ 4-5-4॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/5/3इक्ष्वाकूणां कुले जातो रामो दशरथात्मजः । धर्मे निगदितश्चैव पितुर्निर्देशपारगः ॥ ४-५-३ikSvAkUNAM kule jAto rAmo dazarathAtmajaH । dharme nigaditazcaiva piturnirdezapAragaH ॥ 4-5-3'Born in the Ikshvaku race, Rama, Dasaratha's son, distinguished for his righteousness is here to carry out the orders of his father. ॥ 4-5-3॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/5/2अयं रामो महाप्राज्ञ स्सम्प्राप्तो दृढविक्रमः । लक्ष्मणेन सह भ्रात्रा रामोऽयं सत्यविक्रमः ॥ ४-५-२ayaM rAmo mahAprAjJa ssamprApto dRDhavikramaH । lakSmaNena saha bhrAtrA rAmo'yaM satyavikramaH ॥ 4-5-2- 'This Rama of greatwisdom and valour, endowed with the power of truth has arrived here along with his brother Lakshmana. ॥ 4-5-2॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/5/1ऋश्यमूकात्तु हनुमान्गत्वा तु मलयं गिरिम् । आचचक्षे तदा वीरौ कपिराजाय राघवौ ॥ ४-५-१RzyamUkAttu hanumAngatvA tu malayaM girim । AcacakSe tadA vIrau kapirAjAya rAghavau ॥ 4-5-1Leaving Rishyamuka, Hanuman reached the Malaya mountain. Seeing the chief of monkeys there, he announced the arrival of the heroic Raghavas. ॥ 4-5-1॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/4/35स तु विपुलयशाः कपिप्रवीरः पवनसुतः कृतकृत्यवत्प्रहृष्टः । गिरिवरमुरुविक्रमः प्रयात स्स शुभमतिस्सह रामलक्ष्मणाभ्याम् ॥ ४-४-३५sa tu vipulayazAH kapipravIraH pavanasutaH kRtakRtyavatprahRSTaH । girivaramuruvikramaH prayAta ssa zubhamatissaha rAmalakSmaNAbhyAm ॥ 4-4-35The son of the Wind-god, the most valiant, the supremely heroic monkey and the one well admired, having performed his task, felt immensely happy. And with an auspicious feeling, departed for the great mountain ( Rishyamuka ) along with Rama and Lakshmana. ॥ 4-4-35॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/5/9सकृत्वा मानुषं रूपं सुग्रीवः प्लवगर्षभः । दर्शनीयतमो भूत्वा प्रीत्या प्रोवाच राघवम् ॥ ४-५-९sakRtvA mAnuSaM rUpaM sugrIvaH plavagarSabhaH । darzanIyatamo bhUtvA prItyA provAca rAghavam ॥ 4-5-9This bull among monkeys gave up his natural appearance and and assuming an attractive human form spoke to Rama lovingly ॥ 4-5-9॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/5/8श्रुत्वा हनुमतो वाक्यं सुग्रीवो हृष्टमानसः । भयं चराघवाद्घोरं प्रजहौ विगतज्वरः ॥ ४-५-८zrutvA hanumato vAkyaM sugrIvo hRSTamAnasaH । bhayaM carAghavAdghoraM prajahau vigatajvaraH ॥ 4-5-8Hanuman's words took away Sugriva's great fear for Rama and filled him with cheer. ॥ 4-5-8॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/5/7भवता सख्यकामौ तौ भ्रातरौ रामलक्ष्मणौ । प्रतिगृह्यार्चयस्वैतौ पूजनीयतमावुभौ ॥ ४-५-७bhavatA sakhyakAmau tau bhrAtarau rAmalakSmaNau । pratigRhyArcayasvaitau pUjanIyatamAvubhau ॥ 4-5-7'Both the brothers, Rama and Lakshmana seek friendship with you. As both of them are worthiest of worship, welcome them with due reverence.' ॥ 4-5-7॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/5/6तपसा सत्यवाक्येन वसुधा येन पालिता । स्त्री हेतोस्तस्य पुत्रोऽयं रामस्त्वां शरणं गतः ॥ ४-५-६tapasA satyavAkyena vasudhA yena pAlitA । strI hetostasya putro'yaM rAmastvAM zaraNaM gataH ॥ 4-5-6- ruled this earth with truth and austerity, his son this Rama has come seeking help for a woman. ॥ 4-5-6॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/5/5राजसूयाश्वमेधैश्च वह्निर्येनाभितर्पितः । दक्षिणाश्च तथोत्सृष्टा गावश्शतसहस्रशः ॥ ४-५-५rAjasUyAzvamedhaizca vahniryenAbhitarpitaH । dakSiNAzca tathotsRSTA gAvazzatasahasrazaH ॥ 4-5-5A king ( Dasaratha ) who had gratified the fire-god through many yajnas like Rajasuya and Aswamedha, gifted hundreds of thousands of cows and . - ॥ 4-5-5॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/5/4तस्यास्य वसतोऽरण्ये नियतस्य महात्मनः । रावणेन हृता भार्या स त्वां शरणमागतः ॥ ४-५-४tasyAsya vasato'raNye niyatasya mahAtmanaH । rAvaNena hRtA bhAryA sa tvAM zaraNamAgataH ॥ 4-5-4'While the great Rama armed with selfrestraint was living in the forest, his wife was abducted by Ravana. So he has come to you seeing refuge. ॥ 4-5-4॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/5/3इक्ष्वाकूणां कुले जातो रामो दशरथात्मजः । धर्मे निगदितश्चैव पितुर्निर्देशपारगः ॥ ४-५-३ikSvAkUNAM kule jAto rAmo dazarathAtmajaH । dharme nigaditazcaiva piturnirdezapAragaH ॥ 4-5-3'Born in the Ikshvaku race, Rama, Dasaratha's son, distinguished for his righteousness is here to carry out the orders of his father. ॥ 4-5-3॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/5/2अयं रामो महाप्राज्ञ स्सम्प्राप्तो दृढविक्रमः । लक्ष्मणेन सह भ्रात्रा रामोऽयं सत्यविक्रमः ॥ ४-५-२ayaM rAmo mahAprAjJa ssamprApto dRDhavikramaH । lakSmaNena saha bhrAtrA rAmo'yaM satyavikramaH ॥ 4-5-2- 'This Rama of greatwisdom and valour, endowed with the power of truth has arrived here along with his brother Lakshmana. ॥ 4-5-2॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/5/1ऋश्यमूकात्तु हनुमान्गत्वा तु मलयं गिरिम् । आचचक्षे तदा वीरौ कपिराजाय राघवौ ॥ ४-५-१RzyamUkAttu hanumAngatvA tu malayaM girim । AcacakSe tadA vIrau kapirAjAya rAghavau ॥ 4-5-1Leaving Rishyamuka, Hanuman reached the Malaya mountain. Seeing the chief of monkeys there, he announced the arrival of the heroic Raghavas. ॥ 4-5-1॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/4/35स तु विपुलयशाः कपिप्रवीरः पवनसुतः कृतकृत्यवत्प्रहृष्टः । गिरिवरमुरुविक्रमः प्रयात स्स शुभमतिस्सह रामलक्ष्मणाभ्याम् ॥ ४-४-३५sa tu vipulayazAH kapipravIraH pavanasutaH kRtakRtyavatprahRSTaH । girivaramuruvikramaH prayAta ssa zubhamatissaha rAmalakSmaNAbhyAm ॥ 4-4-35The son of the Wind-god, the most valiant, the supremely heroic monkey and the one well admired, having performed his task, felt immensely happy. And with an auspicious feeling, departed for the great mountain ( Rishyamuka ) along with Rama and Lakshmana. ॥ 4-4-35॥