Search
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-6/14/22एवं विकल्पितो राजन् विदुषा मुनिनापि सः । प्रश्रयावनतोऽभ्याह प्रजाकामस्ततो मुनिम् ॥ ६-१४-२२ ॥evaM vikalpito rAjan viduSA muninApi saH । prazrayAvanato'bhyAha prajAkAmastato munim ॥ 6-14-22 ॥Śukadeva Gosvāmī said: O King Parīkṣit, although the great sage Aṅgirā knew everything, he inquired from the King in this way. Thus King Citraketu, desiring a son, bent low in great humility and spoke to the great sage as follows. ॥ 6-14-22 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-6/14/21आत्मनः प्रीयते नात्मा परतः स्वत एव वा । लक्षयेऽलब्धकामं त्वां चिन्तया शबलं मुखम् ॥ ६-१४-२१ ॥AtmanaH prIyate nAtmA parataH svata eva vA । lakSaye'labdhakAmaM tvAM cintayA zabalaM mukham ॥ 6-14-21 ॥O King Chitraketu, I can observe that your mind is not pleased. You seem not to have achieved your desired goal. Is this because of you yourself, or has it been caused by others? Your pale face reflects your deep anxiety. ॥ 6-14-21 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-6/14/20यस्यात्मानुवशश्चेत्स्यात्सर्वे तद्वशगा इमे । लोकाः सपाला यच्छन्ति सर्वे बलिमतन्द्रिताः ॥ ६-१४-२० ॥yasyAtmAnuvazazcetsyAtsarve tadvazagA ime । lokAH sapAlA yacchanti sarve balimatandritAH ॥ 6-14-20 ॥If the king’s mind is fully controlled, all his family members and governmental officers are subordinate to him. His provincial governors present taxes on time, without resistance, and what to speak of lesser servants? ॥ 6-14-20 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-6/14/19अपि दाराः प्रजामात्या भृत्याः श्रेण्योऽथ मन्त्रिणः । पौरा जानपदा भूपा आत्मजा वशवर्तिनः ॥ ६-१४-१९ ॥api dArAH prajAmAtyA bhRtyAH zreNyo'tha mantriNaH । paurA jAnapadA bhUpA AtmajA vazavartinaH ॥ 6-14-19 ॥O King, are your wives, citizens, secretaries and servants and the merchants who sell spices and oil under your control? Are you also in full control of ministers, the inhabitants of your palace, your provincial governors, your sons and your other dependents? ॥ 6-14-19 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-6/14/18आत्मानं प्रकृतिष्वद्धा निधाय श्रेय आप्नुयात् । राज्ञा तथा प्रकृतयो नरदेवाहिताधयः ॥ ६-१४-१८ ॥AtmAnaM prakRtiSvaddhA nidhAya zreya ApnuyAt । rAjJA tathA prakRtayo naradevAhitAdhayaH ॥ 6-14-18 ॥O King, O lord of humanity, when a king directly depends upon his associates and follows their instructions, he is happy. Similarly, when his associates offer their gifts and activities to the king and follow his orders, they are also happy. ॥ 6-14-18 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-6/14/17अङ्गिरा उवाच अपि तेऽनामयं स्वस्ति प्रकृतीनां तथाऽऽत्मनः । यथा प्रकृतिभिर्गुप्तः पुमान् राजापि सप्तभिः ॥ ६-१४-१७ ॥aGgirA uvAca api te'nAmayaM svasti prakRtInAM tathA''tmanaH । yathA prakRtibhirguptaH pumAn rAjApi saptabhiH ॥ 6-14-17 ॥The great sage Aṅgirā said: My dear King, I hope that your body and mind and your royal associates and paraphernalia are well. When the seven properties of material nature ॥ the total material energy, the ego and the five objects of sense gratification॥ are in proper order, the living entity within the material elements is happy. Without these seven elements one cannot exist. Similarly, a king is always protected by seven elements — his instructor (svāmī or guru), his ministers, his kingdom, his fort, his treasury, his royal order and his friends. ॥ 6-14-17 ॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/10/14मां समाह्वयत क्रूरो युद्धाकाङ्क्षी सुदुर्मतिः । तस्य तद्वचनं श्रुत्वा निस्सृतोऽहं नृपालयात् ॥ ४-१०-१४mAM samAhvayata krUro yuddhAkAGkSI sudurmatiH । tasya tadvacanaM zrutvA nissRto'haM nRpAlayAt ॥ 4-10-14- wicked demon, Mayavi, that night challenged me angrily to a duel. On hearing his words I came out of the royal abode . - ॥ 4-10-14॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/10/13मामाह सुहृदां मध्ये वाक्यं परमगर्हितम् । विदितं वो यथा रात्रौ मायावी स महासुरः ॥ ४-१०-१३mAmAha suhRdAM madhye vAkyaM paramagarhitam । viditaM vo yathA rAtrau mAyAvI sa mahAsuraH ॥ 4-10-13- he condemned me in the presence of well wishers. 'You know very well how that night that great demon - ॥ 4-10-13॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/10/12धिक्त्वामिति च मा मुक्त्वा बहु तत्तदुवाच ह । प्रकृतीश्च समानीय मुन्त्रिणश्चैव सम्मतान् ॥ ४-१०-१२dhiktvAmiti ca mA muktvA bahu tattaduvAca ha । prakRtIzca samAnIya muntriNazcaiva sammatAn ॥ 4-10-12- abused me in many words and reproached in various ways saying, 'Fie on you'. Having invited ordinary people and favourite ministers . - ॥ 4-10-12॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/10/11राजभावे नियुक्तोऽहं शून्यदेशजिगीषया । स्निग्धमेवं ब्रुवाणं मां स तु निर्भर्त्स्य वानरः ॥ ४-१०-११rAjabhAve niyukto'haM zUnyadezajigISayA । snigdhamevaM bruvANaM mAM sa tu nirbhartsya vAnaraH ॥ 4-10-11- take charge ( as a king ), as the kingdom without a ruler was vulnerable to attack.' Even tnough I spoke to him with affection, That vaanara ( Vali ) . - ॥ 4-10-11॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-6/14/22एवं विकल्पितो राजन् विदुषा मुनिनापि सः । प्रश्रयावनतोऽभ्याह प्रजाकामस्ततो मुनिम् ॥ ६-१४-२२ ॥evaM vikalpito rAjan viduSA muninApi saH । prazrayAvanato'bhyAha prajAkAmastato munim ॥ 6-14-22 ॥Śukadeva Gosvāmī said: O King Parīkṣit, although the great sage Aṅgirā knew everything, he inquired from the King in this way. Thus King Citraketu, desiring a son, bent low in great humility and spoke to the great sage as follows. ॥ 6-14-22 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-6/14/21आत्मनः प्रीयते नात्मा परतः स्वत एव वा । लक्षयेऽलब्धकामं त्वां चिन्तया शबलं मुखम् ॥ ६-१४-२१ ॥AtmanaH prIyate nAtmA parataH svata eva vA । lakSaye'labdhakAmaM tvAM cintayA zabalaM mukham ॥ 6-14-21 ॥O King Chitraketu, I can observe that your mind is not pleased. You seem not to have achieved your desired goal. Is this because of you yourself, or has it been caused by others? Your pale face reflects your deep anxiety. ॥ 6-14-21 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-6/14/20यस्यात्मानुवशश्चेत्स्यात्सर्वे तद्वशगा इमे । लोकाः सपाला यच्छन्ति सर्वे बलिमतन्द्रिताः ॥ ६-१४-२० ॥yasyAtmAnuvazazcetsyAtsarve tadvazagA ime । lokAH sapAlA yacchanti sarve balimatandritAH ॥ 6-14-20 ॥If the king’s mind is fully controlled, all his family members and governmental officers are subordinate to him. His provincial governors present taxes on time, without resistance, and what to speak of lesser servants? ॥ 6-14-20 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-6/14/19अपि दाराः प्रजामात्या भृत्याः श्रेण्योऽथ मन्त्रिणः । पौरा जानपदा भूपा आत्मजा वशवर्तिनः ॥ ६-१४-१९ ॥api dArAH prajAmAtyA bhRtyAH zreNyo'tha mantriNaH । paurA jAnapadA bhUpA AtmajA vazavartinaH ॥ 6-14-19 ॥O King, are your wives, citizens, secretaries and servants and the merchants who sell spices and oil under your control? Are you also in full control of ministers, the inhabitants of your palace, your provincial governors, your sons and your other dependents? ॥ 6-14-19 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-6/14/18आत्मानं प्रकृतिष्वद्धा निधाय श्रेय आप्नुयात् । राज्ञा तथा प्रकृतयो नरदेवाहिताधयः ॥ ६-१४-१८ ॥AtmAnaM prakRtiSvaddhA nidhAya zreya ApnuyAt । rAjJA tathA prakRtayo naradevAhitAdhayaH ॥ 6-14-18 ॥O King, O lord of humanity, when a king directly depends upon his associates and follows their instructions, he is happy. Similarly, when his associates offer their gifts and activities to the king and follow his orders, they are also happy. ॥ 6-14-18 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-6/14/17अङ्गिरा उवाच अपि तेऽनामयं स्वस्ति प्रकृतीनां तथाऽऽत्मनः । यथा प्रकृतिभिर्गुप्तः पुमान् राजापि सप्तभिः ॥ ६-१४-१७ ॥aGgirA uvAca api te'nAmayaM svasti prakRtInAM tathA''tmanaH । yathA prakRtibhirguptaH pumAn rAjApi saptabhiH ॥ 6-14-17 ॥The great sage Aṅgirā said: My dear King, I hope that your body and mind and your royal associates and paraphernalia are well. When the seven properties of material nature ॥ the total material energy, the ego and the five objects of sense gratification॥ are in proper order, the living entity within the material elements is happy. Without these seven elements one cannot exist. Similarly, a king is always protected by seven elements — his instructor (svāmī or guru), his ministers, his kingdom, his fort, his treasury, his royal order and his friends. ॥ 6-14-17 ॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/10/14मां समाह्वयत क्रूरो युद्धाकाङ्क्षी सुदुर्मतिः । तस्य तद्वचनं श्रुत्वा निस्सृतोऽहं नृपालयात् ॥ ४-१०-१४mAM samAhvayata krUro yuddhAkAGkSI sudurmatiH । tasya tadvacanaM zrutvA nissRto'haM nRpAlayAt ॥ 4-10-14- wicked demon, Mayavi, that night challenged me angrily to a duel. On hearing his words I came out of the royal abode . - ॥ 4-10-14॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/10/13मामाह सुहृदां मध्ये वाक्यं परमगर्हितम् । विदितं वो यथा रात्रौ मायावी स महासुरः ॥ ४-१०-१३mAmAha suhRdAM madhye vAkyaM paramagarhitam । viditaM vo yathA rAtrau mAyAvI sa mahAsuraH ॥ 4-10-13- he condemned me in the presence of well wishers. 'You know very well how that night that great demon - ॥ 4-10-13॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/10/12धिक्त्वामिति च मा मुक्त्वा बहु तत्तदुवाच ह । प्रकृतीश्च समानीय मुन्त्रिणश्चैव सम्मतान् ॥ ४-१०-१२dhiktvAmiti ca mA muktvA bahu tattaduvAca ha । prakRtIzca samAnIya muntriNazcaiva sammatAn ॥ 4-10-12- abused me in many words and reproached in various ways saying, 'Fie on you'. Having invited ordinary people and favourite ministers . - ॥ 4-10-12॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/10/11राजभावे नियुक्तोऽहं शून्यदेशजिगीषया । स्निग्धमेवं ब्रुवाणं मां स तु निर्भर्त्स्य वानरः ॥ ४-१०-११rAjabhAve niyukto'haM zUnyadezajigISayA । snigdhamevaM bruvANaM mAM sa tu nirbhartsya vAnaraH ॥ 4-10-11- take charge ( as a king ), as the kingdom without a ruler was vulnerable to attack.' Even tnough I spoke to him with affection, That vaanara ( Vali ) . - ॥ 4-10-11॥