Search

  1. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/11/71
    रामोऽपिदारयेदेषां बाणेनैकेन च द्रुमम् । वालिनं निहतं मन्ये दृष्ट्वा रामस्य विक्रमम् ॥ ४-११-७१rAmo'pidArayedeSAM bANenaikena ca drumam । vAlinaM nihataM manye dRSTvA rAmasya vikramam ॥ 4-11-71'If I see Rama splitting one of these trees with one arrow, I will believe Rama can kill Vali with his prowess. ॥ 4-11-71॥
  2. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/11/70
    तमुवाचाथ सुग्रीवस्सप्त सालानिमान्पुरा । एवमेकैकशो वाली विव्याथाथ स चासकृत् ॥ ४-११-७०tamuvAcAtha sugrIvassapta sAlAnimAnpurA । evamekaikazo vAlI vivyAthAtha sa cAsakRt ॥ 4-11-70Then Sugriva told Lakshmana that earlier Vali had struck these seven Sala trees one after the other, several times. ॥ 4-11-70॥
  3. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/11/69
    तथा ब्रुवाणं सुग्रीवं प्रहसन् लक्ष्मणोऽब्रवीत् । कस्मिन्कर्मणि निर्वृत्ते श्रद्दध्या वालिनो वधम् ॥ ४-११-६९tathA bruvANaM sugrIvaM prahasan lakSmaNo'bravIt । kasminkarmaNi nirvRtte zraddadhyA vAlino vadham ॥ 4-11-69Smiling, Lakshmana asked Sugriva, 'By what action will you trust?. By the fulfilment of which task ( by Rama ) will you have faith?' ॥ 4-11-69॥
  4. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/11/68
    एतदस्यासमं वीर्यं मया राम प्रकीर्तितम् । कथं तं वालिनं हन्तुं समरे शक्ष्यसे नृप ॥ ४-११-६८etadasyAsamaM vIryaM mayA rAma prakIrtitam । kathaM taM vAlinaM hantuM samare zakSyase nRpa ॥ 4-11-68'O Rama Vali's strength and fame related by me is unequalled. O king how is it possible for you to kill him in a combat?' ॥ 4-11-68॥
  5. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/11/67
    इमे च विपुलास्सालास्सप्त शाखावलम्बिनः । यत्रैकं घटते वाली निष्पत्रयितुमोजसा ॥ ४-११-६७ime ca vipulAssAlAssapta zAkhAvalambinaH । yatraikaM ghaTate vAlI niSpatrayitumojasA ॥ 4-11-67'Look at these seven sturdy Sala trees with branches of one overlapping the other. Vali was able to remove all the leaves of one Sala tree at a time ( with his strength ). ॥ 4-11-67॥
  6. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/11/66
    एषोऽस्थिनिचयस्तस्य दुन्दुभेस्सम्प्रकाशते । वीर्योत्सेकान्निरस्तस्य गिरिकूटोपमो महान् ॥ ४-११-६६eSo'sthinicayastasya dundubhessamprakAzate । vIryotsekAnnirastasya girikUTopamo mahAn ॥ 4-11-66'Hurled with the pride of his ( Vali's ) prowess is this heap of bones of Dundubhi here, which shines like a huge mountain peak. ॥ 4-11-66॥
  7. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/11/65
    तस्याप्रवेशं ज्ञात्वाऽहमिदं राम महावनम् । विचरामि सहामात्यो विषादेन विवर्जितः ॥ ४-११-६५tasyApravezaM jJAtvA'hamidaM rAma mahAvanam । vicarAmi sahAmAtyo viSAdena vivarjitaH ॥ 4-11-65'O Rama aware of the prohibition of Vali from entering the place, I roam about this great forest accompanied by my ministers without any apprehension. ॥ 4-11-65॥
  8. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/11/64
    ततश्शापभयाद्भीत ऋश्यमूकं महागिरिम् । प्रवेष्टुं नेच्छति हरिर्द्रष्टुं वापि नरेश्वर ॥ ४-११-६४tatazzApabhayAdbhIta RzyamUkaM mahAgirim । praveSTuM necchati harirdraSTuM vApi narezvara ॥ 4-11-64'O Lord Rama because of the fear of the curse, Vali will not enter the great Rishyamuka mountain nor will he like to see it. ॥ 4-11-64॥
  9. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/11/63
    महर्षिस्तमनादृत्य प्रविवेशाश्रमं तदा । शापधारणभीतस्तु वाली विह्वलतां गतः ॥ ४-११-६३maharSistamanAdRtya pravivezAzramaM tadA । zApadhAraNabhItastu vAlI vihvalatAM gataH ॥ 4-11-63'The sage went into the hermitage without obliging Vali who became apprehensive of the curse of the sage. ॥ 4-11-63॥
  10. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/11/62
    एतच्छ्रुत्वा तदा वाली वचनं वानरेरितम् । स महर्षिंतदाऽसाद्य याचते स्म कृताञ्जलिः ॥ ४-११-६२etacchrutvA tadA vAlI vacanaM vAnareritam । sa maharSiMtadA'sAdya yAcate sma kRtAJjaliH ॥ 4-11-62'On hearing the monkeys, Vali went to the sage and begged forgiveness with folded hands. ॥ 4-11-62॥