Search

  1. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/11/91
    कृत्वेदं कार्मुकं सज्यं हस्तिहस्त मिवाततम् । आकर्णपूर्णमायम्य विसृजस्व महाशरम् ॥ ४-११-९१kRtvedaM kArmukaM sajyaM hastihasta mivAtatam । AkarNapUrNamAyamya visRjasva mahAzaram ॥ 4-11-91'Now string your bow, draw it like the trunk of an elephant up to your ear and release the great arrow. ॥ 4-11-91॥
  2. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/11/90
    स एव संशयस्तात तव तस्य च यद्बले । सालमेकं तु निर्भिद्या भवेद्व्यक्तिर्बलाबले ॥ ४-११-९०sa eva saMzayastAta tava tasya ca yadbale । sAlamekaM tu nirbhidyA bhavedvyaktirbalAbale ॥ 4-11-90'O Dear, therefore, I have my doubt about your relative strength. If you can split a sala tree with a single arrow then can your strength or weakness be demonstrated. ॥ 4-11-90॥
  3. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/11/89
    नात्र शक्यं बलं ज्ञातुं तव वा तस्य वाऽधिकम् । आर्द्रं शुष्कमिति ह्येतत्सुमहद्राघवान्तरम् ॥ ४-११-८९nAtra zakyaM balaM jJAtuM tava vA tasya vA'dhikam । ArdraM zuSkamiti hyetatsumahadrAghavAntaram ॥ 4-11-89'I was unable to gauge whether your strength is more than his ( Vali's ) since there is a great difference between a dry body and a wet one. ॥ 4-11-89॥
  4. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/11/88
    परिश्रान्तेन मत्तेन भ्रात्रा मे वालिना तदा । क्षिप्तमेवं प्रहर्षेण भवता रघुनन्दन ॥ ४-११-८८parizrAntena mattena bhrAtrA me vAlinA tadA । kSiptamevaM praharSeNa bhavatA raghunandana ॥ 4-11-88- which you could throw it playfully. O Delight of the Raghu race, when Vali my brother flung the body, he was tired and intoxicated. ॥ 4-11-88॥
  5. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/11/87
    आर्द्रस्समांसः प्रत्यग्रः क्षिप्तः कायः पुरा सखे । लघुस्सम्प्रति निर्मांस स्तृणभूतश्च राघव ॥ ४-११-८७ArdrassamAMsaH pratyagraH kSiptaH kAyaH purA sakhe । laghussamprati nirmAMsa stRNabhUtazca rAghava ॥ 4-11-87'O friend, earlier the body ( of Dundubhi ) was fresh with flesh ( meaning heavy ), but now, O Raghava, it is fleshless and light like a bunch of (dry) grass (for) . - ॥ 4-11-87॥
  6. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/11/86
    क्षिप्तं दृष्ट्वा ततः कायं सुग्रीवः पुनरब्रवीत् । लक्ष्मणस्याग्रतो राममिदं वचनमर्थवत् ॥ ४-११-८६kSiptaM dRSTvA tataH kAyaM sugrIvaH punarabravIt । lakSmaNasyAgrato rAmamidaM vacanamarthavat ॥ 4-11-86Having seen Rama flinging the body, Sugriva said to him again in the presence of Lakshmana meaningfully ॥ 4-11-86॥
  7. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/11/85
    तोलयित्वा महाबाहुश्चिक्षेप दशयोजनम् । असुरस्य तनुं शुष्कं पादाङ्गुष्ठेन वीर्यवान् ॥ ४-११-८५tolayitvA mahAbAhuzcikSepa dazayojanam । asurasya tanuM zuSkaM pAdAGguSThena vIryavAn ॥ 4-11-85- lifted. The mighty long-armed one ( Rama ) with his toe shook it and flung it with ease to a distance of ten yojanas. ॥ 4-11-85॥
  8. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/11/84
    एवमुक्त्वा तु सुग्रीवं सान्त्वं लक्ष्मणपूर्वजः । राघवो दुन्दुभेः कायं पादाङ्गुष्ठेन लीलया ॥ ४-११-८४evamuktvA tu sugrIvaM sAntvaM lakSmaNapUrvajaH । rAghavo dundubheH kAyaM pAdAGguSThena lIlayA ॥ 4-11-84The elder brother of Lakshmana ( Rama ), said so to Sugriva in a pleasing manner. The dried body of Dundubhi, with his toe Raghava ( Rama ) easily . - ॥ 4-11-84॥
  9. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/11/83
    यदि न प्रत्ययोऽस्मासु विक्रमे तव वानर । प्रत्ययं समरे श्लाघ्यमहमुत्पादयामि ते ॥ ४-११-८३yadi na pratyayo'smAsu vikrame tava vAnara । pratyayaM samare zlAghyamahamutpAdayAmi te ॥ 4-11-83'If you have no confidence in my strength in fight, O monkey, I will create it in you so much so that you will admire it.' ॥ 4-11-83॥
  10. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/11/82
    तस्य तद्वचनं श्रुत्वा सुग्रीवस्य महात्मनः । स्मितपूर्वमथो रामः प्रत्युवाच हरिं प्रभुः ॥ ४-११-८२tasya tadvacanaM zrutvA sugrIvasya mahAtmanaH । smitapUrvamatho rAmaH pratyuvAca hariM prabhuH ॥ 4-11-82Having heard the great Sugriva, Rama replied with a gentle smile seeing Sugriva ॥ 4-11-82॥