Search
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/11/81कामं राघव ते वाणी प्रमाणं धैर्यमाकृतिः । सूचयन्ति परं तेजो भस्मच्छन्नमिवानलम् ॥ ४-११-८१kAmaM rAghava te vANI pramANaM dhairyamAkRtiH । sUcayanti paraM tejo bhasmacchannamivAnalam ॥ 4-11-81'Rama your word and your courage indicate your supreme strength which is like fire covered with ashes.' ॥ 4-11-81॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/11/80न खल्वहं त्वां तुलये नावमन्ये न भीषये । कर्मभिस्तस्य भीमैस्तु कातर्यं जनितं मम ॥ ४-११-८०na khalvahaM tvAM tulaye nAvamanye na bhISaye । karmabhistasya bhImaistu kAtaryaM janitaM mama ॥ 4-11-80'The dreadful acts of Vali have made me feel timid. This is not to compare you with him or your strength with his or insult you and scare you. ॥ 4-11-80॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/11/79किं तु तस्य बलज्ञोऽहं दुर्भ्रातुर्बलशालिनः । अप्रत्यक्षं तु मे वीर्यं समरे तव राघव ॥ ४-११-७९kiM tu tasya balajJo'haM durbhrAturbalazAlinaH । apratyakSaM tu me vIryaM samare tava rAghava ॥ 4-11-79'What to do? I know the strength of my mighty bad brother. But so far I have not seen your power in a battle. ॥ 4-11-79॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/11/78उपलब्धं च मे श्लाघ्यं सन्मित्रं मित्रवत्सल । त्वामहं पुरुषव्याघ्र हिमवन्तमिवाश्रितः ॥ ४-११-७८upalabdhaM ca me zlAghyaM sanmitraM mitravatsala । tvAmahaM puruSavyAghra himavantamivAzritaH ॥ 4-11-78'I have discovered in you a faithful friend. O tiger among men, O venerable one, you are to me like the Himalayas. ॥ 4-11-78॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/11/77उद्विग्नश्शङ्कितश्चापि विचरामि महावने । अनुरक्तैः सहामात्यैर्हनुमत्प्रमुखैर्वरैः ॥ ४-११-७७udvignazzaGkitazcApi vicarAmi mahAvane । anuraktaiH sahAmAtyairhanumatpramukhairvaraiH ॥ 4-11-77I am moving about these forests along with earnest ministers like Hanuman and other significant ones, only because I am disconcerted and sceptical of him. ॥ 4-11-77॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/11/76तमजय्यमधृष्यं च वानरेन्द्रममर्षणम् । विचिन्तयन्न मुञ्चामि ऋश्यमूकमहन्विमम् ॥ ४-११-७६tamajayyamadhRSyaM ca vAnarendramamarSaNam । vicintayanna muJcAmi RzyamUkamahanvimam ॥ 4-11-76'Thinking that this indignant, invincible lord of the monkeys, cannot be overpowered, I have not stepped out of Rishyamuka. ॥ 4-11-76॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/11/75दृश्यन्ते चास्य कर्माणि दुष्कराणि सुरैरपि । यानि सञ्चिन्त्य भीतोऽहमृश्यमूकं समाश्रितः ॥ ४-११-७५dRzyante cAsya karmANi duSkarANi surairapi । yAni saJcintya bhIto'hamRzyamUkaM samAzritaH ॥ 4-11-75'Even gods cannot do what he has done. Thinking of all this and being afraid of him, I have taken refuge at Rishyamuka. ॥ 4-11-75॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/11/74शूरश्च शूरघाती च प्रख्यातबलपौरुषः । बलवान्वानरो वाली संयुगेष्वपराजितः ॥ ४-११-७४zUrazca zUraghAtI ca prakhyAtabalapauruSaH । balavAnvAnaro vAlI saMyugeSvaparAjitaH ॥ 4-11-74'Powerful Vali is valiant and has killed brave fighters. He is wellknown for his prowess and valour. He has not faced defeat in war. ॥ 4-11-74॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/11/73एवमुक्त्वा तु सुग्रीवो रामं रक्तान्तलोचनम् । ध्यात्वा मुहूर्तं काकुत्स्थं पुनरेव वचोऽब्रवीत् ॥ ४-११-७३evamuktvA tu sugrIvo rAmaM raktAntalocanam । dhyAtvA muhUrtaM kAkutsthaM punareva vaco'bravIt ॥ 4-11-73Having said this and thinking for a moment, Sugriva again said to the heroic Rama whose eyes had turned red ॥ 4-11-73॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/11/72हतस्य महिषस्यास्थि पादेनैकेन लक्ष्मण । उद्यम्याथ प्रक्षिपेच्चेत्तरसा द्वे धनुश्शते ॥ ४-११-७२hatasya mahiSasyAsthi pAdenaikena lakSmaNa । udyamyAtha prakSipeccettarasA dve dhanuzzate ॥ 4-11-72'O Lakshmana and if Rama can also lift the dead buffalo's (Dundubhi's) skeleton and hurl it to a distance of two hundred bows with one of his feet.' ॥ 4-11-72॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/11/81कामं राघव ते वाणी प्रमाणं धैर्यमाकृतिः । सूचयन्ति परं तेजो भस्मच्छन्नमिवानलम् ॥ ४-११-८१kAmaM rAghava te vANI pramANaM dhairyamAkRtiH । sUcayanti paraM tejo bhasmacchannamivAnalam ॥ 4-11-81'Rama your word and your courage indicate your supreme strength which is like fire covered with ashes.' ॥ 4-11-81॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/11/80न खल्वहं त्वां तुलये नावमन्ये न भीषये । कर्मभिस्तस्य भीमैस्तु कातर्यं जनितं मम ॥ ४-११-८०na khalvahaM tvAM tulaye nAvamanye na bhISaye । karmabhistasya bhImaistu kAtaryaM janitaM mama ॥ 4-11-80'The dreadful acts of Vali have made me feel timid. This is not to compare you with him or your strength with his or insult you and scare you. ॥ 4-11-80॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/11/79किं तु तस्य बलज्ञोऽहं दुर्भ्रातुर्बलशालिनः । अप्रत्यक्षं तु मे वीर्यं समरे तव राघव ॥ ४-११-७९kiM tu tasya balajJo'haM durbhrAturbalazAlinaH । apratyakSaM tu me vIryaM samare tava rAghava ॥ 4-11-79'What to do? I know the strength of my mighty bad brother. But so far I have not seen your power in a battle. ॥ 4-11-79॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/11/78उपलब्धं च मे श्लाघ्यं सन्मित्रं मित्रवत्सल । त्वामहं पुरुषव्याघ्र हिमवन्तमिवाश्रितः ॥ ४-११-७८upalabdhaM ca me zlAghyaM sanmitraM mitravatsala । tvAmahaM puruSavyAghra himavantamivAzritaH ॥ 4-11-78'I have discovered in you a faithful friend. O tiger among men, O venerable one, you are to me like the Himalayas. ॥ 4-11-78॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/11/77उद्विग्नश्शङ्कितश्चापि विचरामि महावने । अनुरक्तैः सहामात्यैर्हनुमत्प्रमुखैर्वरैः ॥ ४-११-७७udvignazzaGkitazcApi vicarAmi mahAvane । anuraktaiH sahAmAtyairhanumatpramukhairvaraiH ॥ 4-11-77I am moving about these forests along with earnest ministers like Hanuman and other significant ones, only because I am disconcerted and sceptical of him. ॥ 4-11-77॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/11/76तमजय्यमधृष्यं च वानरेन्द्रममर्षणम् । विचिन्तयन्न मुञ्चामि ऋश्यमूकमहन्विमम् ॥ ४-११-७६tamajayyamadhRSyaM ca vAnarendramamarSaNam । vicintayanna muJcAmi RzyamUkamahanvimam ॥ 4-11-76'Thinking that this indignant, invincible lord of the monkeys, cannot be overpowered, I have not stepped out of Rishyamuka. ॥ 4-11-76॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/11/75दृश्यन्ते चास्य कर्माणि दुष्कराणि सुरैरपि । यानि सञ्चिन्त्य भीतोऽहमृश्यमूकं समाश्रितः ॥ ४-११-७५dRzyante cAsya karmANi duSkarANi surairapi । yAni saJcintya bhIto'hamRzyamUkaM samAzritaH ॥ 4-11-75'Even gods cannot do what he has done. Thinking of all this and being afraid of him, I have taken refuge at Rishyamuka. ॥ 4-11-75॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/11/74शूरश्च शूरघाती च प्रख्यातबलपौरुषः । बलवान्वानरो वाली संयुगेष्वपराजितः ॥ ४-११-७४zUrazca zUraghAtI ca prakhyAtabalapauruSaH । balavAnvAnaro vAlI saMyugeSvaparAjitaH ॥ 4-11-74'Powerful Vali is valiant and has killed brave fighters. He is wellknown for his prowess and valour. He has not faced defeat in war. ॥ 4-11-74॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/11/73एवमुक्त्वा तु सुग्रीवो रामं रक्तान्तलोचनम् । ध्यात्वा मुहूर्तं काकुत्स्थं पुनरेव वचोऽब्रवीत् ॥ ४-११-७३evamuktvA tu sugrIvo rAmaM raktAntalocanam । dhyAtvA muhUrtaM kAkutsthaM punareva vaco'bravIt ॥ 4-11-73Having said this and thinking for a moment, Sugriva again said to the heroic Rama whose eyes had turned red ॥ 4-11-73॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/11/72हतस्य महिषस्यास्थि पादेनैकेन लक्ष्मण । उद्यम्याथ प्रक्षिपेच्चेत्तरसा द्वे धनुश्शते ॥ ४-११-७२hatasya mahiSasyAsthi pAdenaikena lakSmaNa । udyamyAtha prakSipeccettarasA dve dhanuzzate ॥ 4-11-72'O Lakshmana and if Rama can also lift the dead buffalo's (Dundubhi's) skeleton and hurl it to a distance of two hundred bows with one of his feet.' ॥ 4-11-72॥