Search
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/11/51इत्युक्त्वाऽथ विनिष्क्रम्य ददर्श मुनिसत्तमः । महिषं पर्वताकारं गतासुं पतितं भुवि ॥ ४-११-५१ityuktvA'tha viniSkramya dadarza munisattamaH । mahiSaM parvatAkAraM gatAsuM patitaM bhuvi ॥ 4-11-51'The venerable sage came out of the hermitage and saw a mountainous buffalo fallen dead on the floor. ॥ 4-11-51॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/11/50येनाहं सहसा स्पृष्टश्शोणितेन दुरात्मना । कोऽयं दुरात्मा दुर्भुदि्घरकृतात्मा च बालिशः ॥ ४-११-५०yenAhaM sahasA spRSTazzoNitena durAtmanA । ko'yaM durAtmA durbhudigharakRtAtmA ca bAlizaH ॥ 4-11-50'Who is that petty, wicked, evil minded one who caused the drops of blood to touch ( fall on ) me suddenly? ॥ 4-11-50॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/11/49तान्दृष्ट्वा पतितांस्तस्य मुनिश्शोणितविप्रुषः । क्रुद्धस्तत्र महाभागश्चिन्तयामास कोन्वयम् ॥ ४-११-४९tAndRSTvA patitAMstasya munizzoNitavipruSaH । kruddhastatra mahAbhAgazcintayAmAsa konvayam ॥ 4-11-49'The venerable sage became furious to see drops of blood fallen there. He started thinking who could he be? ॥ 4-11-49॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/11/48तस्य वेगप्रविद्धस्य वक्त्रात्क्षतजबिन्दवः । प्रपेतुर्मारुतोत्क्षिप्ता मतङ्गप्याश्रमं प्रति ॥ ४-११-४८tasya vegapraviddhasya vaktrAtkSatajabindavaH । prapeturmArutotkSiptA mataGgapyAzramaM prati ॥ 4-11-48'Scattered by the wind, drops of blood fell at the hermitage of Matanga from the mouth of the dead body flung. ॥ 4-11-48॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/11/47तं तोलयित्वा बाहुभ्यां गतसत्त्वमचेतनम् । चिक्षेप बलवान्वाली वेगेनैकेन योजनम् ॥ ४-११-४७taM tolayitvA bAhubhyAM gatasattvamacetanam । cikSepa balavAnvAlI vegenaikena yojanam ॥ 4-11-47'Mighty Vali lifted on both shoulders the insensate body drained of life and hurled it speedily to a distance of a yojana. ॥ 4-11-47॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/11/46युद्धे प्राणहरे तस्मिन्निष्पिष्टो दुन्दुभिस्तदा । पपात च महाकायः क्षितौ पञ्चत्वमागतः ॥ ४-११-४६yuddhe prANahare tasminniSpiSTo dundubhistadA । papAta ca mahAkAyaH kSitau paJcatvamAgataH ॥ 4-11-46Then in that deadly fight, Dundubhi was crushed down. The huge body of Dundubhi fell on ground and dissolved into the five elements. ॥ 4-11-46॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/11/45व्यापारवीर्यधैर्यैश्च परिक्षीणं पराक्रमैः । तं तु दुन्दुभिमुद्यम्य धरण्यामभ्यपातयत् ॥ ४-११-४५vyApAravIryadhairyaizca parikSINaM parAkramaiH । taM tu dundubhimudyamya dharaNyAmabhyapAtayat ॥ 4-11-45Dundubhi fell down, with his strength, courage and prowess dwindled. He ( Vali ) lifted him and dashed it down on the ground. ॥ 4-11-45॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/11/44परस्परं घ्नतो स्तत्र वानरासुरयोस्तदा । आसीदसुरो युद्धे शक्रसूनुर्व्यवर्धत ॥ ४-११-४४parasparaM ghnato statra vAnarAsurayostadA । AsIdasuro yuddhe zakrasUnurvyavardhata ॥ 4-11-44'Then as the monkey and demon fought pouncing on each other, the prowess of Dundubhi got diminished and that of Vali, the son of Indra, increased. ॥ 4-11-44॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/11/43अयुद्ध्यत तदा वाली शक्रतुल्यपराक्रमः । मुष्टिभिर्जानुभिश्चैव शिलाभिः पादपैस्तथा ॥ ४-११-४३ayuddhyata tadA vAlI zakratulyaparAkramaH । muSTibhirjAnubhizcaiva zilAbhiH pAdapaistathA ॥ 4-11-43'Then Vali who was equal to Indra in prowess fought, hitting him with fists, knees, rocks and trees. ॥ 4-11-43॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/11/42तयोस्तु क्रोधसंरम्भात्परस्परजयैषिणोः । युद्धं समभवद्घोरं दुन्दुभेर्वानरस्यच ॥ ४-११-४२tayostu krodhasaMrambhAtparasparajayaiSiNoH । yuddhaM samabhavadghoraM dundubhervAnarasyaca ॥ 4-11-42'Each one of them was highly agitated and angry trying to win over the other. A terrific fight took place between Dundubhi and Vali. ॥ 4-11-42॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/11/51इत्युक्त्वाऽथ विनिष्क्रम्य ददर्श मुनिसत्तमः । महिषं पर्वताकारं गतासुं पतितं भुवि ॥ ४-११-५१ityuktvA'tha viniSkramya dadarza munisattamaH । mahiSaM parvatAkAraM gatAsuM patitaM bhuvi ॥ 4-11-51'The venerable sage came out of the hermitage and saw a mountainous buffalo fallen dead on the floor. ॥ 4-11-51॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/11/50येनाहं सहसा स्पृष्टश्शोणितेन दुरात्मना । कोऽयं दुरात्मा दुर्भुदि्घरकृतात्मा च बालिशः ॥ ४-११-५०yenAhaM sahasA spRSTazzoNitena durAtmanA । ko'yaM durAtmA durbhudigharakRtAtmA ca bAlizaH ॥ 4-11-50'Who is that petty, wicked, evil minded one who caused the drops of blood to touch ( fall on ) me suddenly? ॥ 4-11-50॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/11/49तान्दृष्ट्वा पतितांस्तस्य मुनिश्शोणितविप्रुषः । क्रुद्धस्तत्र महाभागश्चिन्तयामास कोन्वयम् ॥ ४-११-४९tAndRSTvA patitAMstasya munizzoNitavipruSaH । kruddhastatra mahAbhAgazcintayAmAsa konvayam ॥ 4-11-49'The venerable sage became furious to see drops of blood fallen there. He started thinking who could he be? ॥ 4-11-49॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/11/48तस्य वेगप्रविद्धस्य वक्त्रात्क्षतजबिन्दवः । प्रपेतुर्मारुतोत्क्षिप्ता मतङ्गप्याश्रमं प्रति ॥ ४-११-४८tasya vegapraviddhasya vaktrAtkSatajabindavaH । prapeturmArutotkSiptA mataGgapyAzramaM prati ॥ 4-11-48'Scattered by the wind, drops of blood fell at the hermitage of Matanga from the mouth of the dead body flung. ॥ 4-11-48॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/11/47तं तोलयित्वा बाहुभ्यां गतसत्त्वमचेतनम् । चिक्षेप बलवान्वाली वेगेनैकेन योजनम् ॥ ४-११-४७taM tolayitvA bAhubhyAM gatasattvamacetanam । cikSepa balavAnvAlI vegenaikena yojanam ॥ 4-11-47'Mighty Vali lifted on both shoulders the insensate body drained of life and hurled it speedily to a distance of a yojana. ॥ 4-11-47॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/11/46युद्धे प्राणहरे तस्मिन्निष्पिष्टो दुन्दुभिस्तदा । पपात च महाकायः क्षितौ पञ्चत्वमागतः ॥ ४-११-४६yuddhe prANahare tasminniSpiSTo dundubhistadA । papAta ca mahAkAyaH kSitau paJcatvamAgataH ॥ 4-11-46Then in that deadly fight, Dundubhi was crushed down. The huge body of Dundubhi fell on ground and dissolved into the five elements. ॥ 4-11-46॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/11/45व्यापारवीर्यधैर्यैश्च परिक्षीणं पराक्रमैः । तं तु दुन्दुभिमुद्यम्य धरण्यामभ्यपातयत् ॥ ४-११-४५vyApAravIryadhairyaizca parikSINaM parAkramaiH । taM tu dundubhimudyamya dharaNyAmabhyapAtayat ॥ 4-11-45Dundubhi fell down, with his strength, courage and prowess dwindled. He ( Vali ) lifted him and dashed it down on the ground. ॥ 4-11-45॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/11/44परस्परं घ्नतो स्तत्र वानरासुरयोस्तदा । आसीदसुरो युद्धे शक्रसूनुर्व्यवर्धत ॥ ४-११-४४parasparaM ghnato statra vAnarAsurayostadA । AsIdasuro yuddhe zakrasUnurvyavardhata ॥ 4-11-44'Then as the monkey and demon fought pouncing on each other, the prowess of Dundubhi got diminished and that of Vali, the son of Indra, increased. ॥ 4-11-44॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/11/43अयुद्ध्यत तदा वाली शक्रतुल्यपराक्रमः । मुष्टिभिर्जानुभिश्चैव शिलाभिः पादपैस्तथा ॥ ४-११-४३ayuddhyata tadA vAlI zakratulyaparAkramaH । muSTibhirjAnubhizcaiva zilAbhiH pAdapaistathA ॥ 4-11-43'Then Vali who was equal to Indra in prowess fought, hitting him with fists, knees, rocks and trees. ॥ 4-11-43॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/11/42तयोस्तु क्रोधसंरम्भात्परस्परजयैषिणोः । युद्धं समभवद्घोरं दुन्दुभेर्वानरस्यच ॥ ४-११-४२tayostu krodhasaMrambhAtparasparajayaiSiNoH । yuddhaM samabhavadghoraM dundubhervAnarasyaca ॥ 4-11-42'Each one of them was highly agitated and angry trying to win over the other. A terrific fight took place between Dundubhi and Vali. ॥ 4-11-42॥