Search

  1. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/22/26
    किष्किन्धा ह्यद्य शून्याऽसीत्स्वर्गते वानराधिपे । उद्यानानि च शून्यानि पर्वताः काननानि च ॥ ४-२२-२६kiSkindhA hyadya zUnyA'sItsvargate vAnarAdhipe । udyAnAni ca zUnyAni parvatAH kAnanAni ca ॥ 4-22-26Lord of monkeys having gone to heaven, Kishkinda looked desolate including the pleasure gardens, the mountains and forests. ॥ 4-22-26॥
  2. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/22/25
    ततो विचुक्रुशुस्तत्र वानरा हरियूथपाः । परिदेवयमानास्ते सर्वे प्लवगपुङ्गवा: ॥ ४-२२-२५tato vicukruzustatra vAnarA hariyUthapAH । paridevayamAnAste sarve plavagapuGgavA: ॥ 4-22-25Then the best of the monkeys and their troop leaders bewailed the death of Vali, crying bitterly ॥ 4-22-25॥
  3. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/22/24
    इत्युक्त्वाऽथ विवृत्ताक्षः शरसम्पीडितो भृशम् । विवृतैर्दशनै र्भीमैर्बभूवोत्क्रान्तजीवितः ॥ ४-२२-२४ityuktvA'tha vivRttAkSaH zarasampIDito bhRzam । vivRtairdazanai rbhImairbabhUvotkrAntajIvitaH ॥ 4-22-24Having spoken this, tormented by the arrow, eyes popping out and his dreadful teeth ejected, Vali remained drained of life. ॥ 4-22-24॥
  4. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/22/23
    न चातिप्रणयः कार्यः कर्तव्योऽप्रणयश्च ते । उभयं हि महान्दोष स्तस्मादन्तरदृग्भव ॥ ४-२२-२३na cAtipraNayaH kAryaH kartavyo'praNayazca te । ubhayaM hi mahAndoSa stasmAdantaradRgbhava ॥ 4-22-23'You are not to be excessively friendly or otherise as both are serious mistakes. Therefore, be insightful.' ॥ 4-22-23॥
  5. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/22/22
    माऽस्यामित्रैर्गतं गच्छेर्मा शत्रुभिररिन्दम । भर्तुरर्थपरो दान्तः सुग्रीववशगो भव ॥ ४-२२-२२mA'syAmitrairgataM gacchermA zatrubhirarindama । bharturarthaparo dAntaH sugrIvavazago bhava ॥ 4-22-22'O conqueror of foes do not align with his enemies or with the friends of his enemies. Remain selfrestrained and loyal to Sugriva. Be subordinate to his will. ॥ 4-22-22॥
  6. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/22/21
    यथा हि त्वं महाबाहो लालितस्सततं मया । न तथा वर्तमानं त्वां सुग्रीवो बहुमंस्यते ॥ ४-२२-२१yathA hi tvaM mahAbAho lAlitassatataM mayA । na tathA vartamAnaM tvAM sugrIvo bahumaMsyate ॥ 4-22-21'O longarmed one you have always been affectionately brought up by me. Sugriva may not rear you that way. ॥ 4-22-21॥
  7. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/22/20
    देशकालौ भजस्वाद्य क्षममाणः प्रियाप्रिये । सुखदुःख सह: काले सुग्रीववशगो भव ॥ ४-२२-२०dezakAlau bhajasvAdya kSamamANaH priyApriye । sukhaduHkha saha: kAle sugrIvavazago bhava ॥ 4-22-20- 'Enduring pleasure or pain equally with due regard to time and place favourable to you or otherwise, you should submit to the will of Sugriva. ॥ 4-22-20॥
  8. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/22/19
    तां मालां काञ्चनीम् दत्त्वा दृष्ट्वाचैवात्मजं स्थितम् । संसिद्धः प्रेत्यभावाय स्नेहादङ्गदमब्रवीत् ॥ ४-२२-१९tAM mAlAM kAJcanIm dattvA dRSTvAcaivAtmajaM sthitam । saMsiddhaH pretyabhAvAya snehAdaGgadamabravIt ॥ 4-22-19Having given the golden necklace to Sugriva,Vali, feeling ready to depart, looked at his son Angada who stood by and spoke affectionately ॥ 4-22-19॥
  9. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/22/18
    तद्वालिवचनाच्छान्तः कुर्वन्युक्तमतन्द्रितः । जग्राह सोऽभ्यनुज्ञातो मालां तां चैव काञ्चनीम् ॥ ४-२२-१८tadvAlivacanAcchAntaH kurvanyuktamatandritaH । jagrAha so'bhyanujJAto mAlAM tAM caiva kAJcanIm ॥ 4-22-18On hearing Vali's words, Sugriva became composed with no illfeeling. Considering it to be proper, he received with his permission the golden necklace. ॥ 4-22-18॥
  10. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/22/17
    इत्येवमुक्तस्सुग्रीवो वालिना भ्रातृसौहृदात् । हर्षं त्यक्त्वा पुनर्दीनो ग्रहग्रस्त इवोडुराट् ॥ ४-२२-१७ityevamuktassugrIvo vAlinA bhrAtRsauhRdAt । harSaM tyaktvA punardIno grahagrasta ivoDurAT ॥ 4-22-17Thus spoken to by Vali with brotherly affection, Sugriva gave up joy (of victory) and appeared dull like the Moon eclipsed by planet Rahu. ॥ 4-22-17॥