Search

  1. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/22/16
    इमां च मालामाधत्स्व दिव्यां सुग्रीव काञ्चनीम् । उदारा श्रीस्थिता ह्यास्यां सम्प्रजह्यान्मृते मयि ॥ ४-२२-१६imAM ca mAlAmAdhatsva divyAM sugrIva kAJcanIm । udArA zrIsthitA hyAsyAM samprajahyAnmRte mayi ॥ 4-22-16'O Sugriva put on this divine golden necklace. It has great brilliance. Its present lustre may be gone when I am dead.' ॥ 4-22-16॥
  2. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/22/15
    राघवस्य च ते कार्यं कर्तव्यमविशङ्कया । स्यादधर्मो ह्यकरणे त्वां च हिंस्याद्विमानितः ॥ ४-२२-१५rAghavasya ca te kAryaM kartavyamavizaGkayA । syAdadharmo hyakaraNe tvAM ca hiMsyAdvimAnitaH ॥ 4-22-15'You ought to carry out Rama's work without hesitation. If you do not, it will be unrighteous and harmful. ॥ 4-22-15॥
  3. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/22/14
    यदेषा साध्विति ब्रूयात्कार्यं तन्मुक्तसंशयम् । न हि तारामतं किञ्चिदन्यथा परिवर्तते ॥ ४-२२-१४yadeSA sAdhviti brUyAtkAryaM tanmuktasaMzayam । na hi tArAmataM kiJcidanyathA parivartate ॥ 4-22-14'Tara's opinion is never wrong. It does not change. Whatever she speaks is right and should be carried out without any doubt. ॥ 4-22-14॥
  4. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/22/13
    सुषेणदुहिता चेयमर्थसूक्ष्मविमनिश्चये । औत्पातिके च विविधे सर्वतः परिनिष्ठिता ॥ ४-२२-१३suSeNaduhitA ceyamarthasUkSmavimanizcaye । autpAtike ca vividhe sarvataH pariniSThitA ॥ 4-22-13'Tara, daughter of Sushena, is wise and efficient in discerning subtle matters and in foreseeing unexpected events. ॥ 4-22-13॥
  5. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/22/12
    अनुरूपाणि कर्माणि विक्रम्य बलवान्रणे । करिष्यत्येष तारेयस्तरस्वी तरुणोऽङ्गदः ॥ ४-२२-१२anurUpANi karmANi vikramya balavAnraNe । kariSyatyeSa tAreyastarasvI taruNo'GgadaH ॥ 4-22-12'This mighty hero Angada, son of Tara, is young and dynamic. He will strike ( the enemy ) in a fitting manner in war. ॥ 4-22-12॥
  6. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/22/11
    एष तारात्मज श्रीमांस्त्वया तुल्यपराक्रमः । रक्षसां च वधे तेषामग्रतस्ते भविष्यति ॥ ४-२२-११eSa tArAtmaja zrImAMstvayA tulyaparAkramaH । rakSasAM ca vadhe teSAmagrataste bhaviSyati ॥ 4-22-11'This prosperous son of Tara, your equal in valour, will remain with you in the forefront to crush demons. ॥ 4-22-11॥
  7. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/22/10
    त्वमेवास्य हि दाता च परित्राता च सर्वशः । भयेष्वभयदश्चैव यथाऽहं प्लवगेश्वर ॥ ४-२२-१०tvamevAsya hi dAtA ca paritrAtA ca sarvazaH । bhayeSvabhayadazcaiva yathA'haM plavagezvara ॥ 4-22-10'O lord of monkeys from now on, you alone will be his father, provider of everything, saviour and protector in danger. ॥ 4-22-10॥
  8. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/22/9
    मम प्राणैः प्रियतरं पुत्रं पुत्रमिवौरसम् । मया हीनमहीनार्थं पर्वतः परिपालय ॥ ४-२२-९mama prANaiH priyataraM putraM putramivaurasam । mayA hInamahInArthaM parvataH paripAlaya ॥ 4-22-9'He is dearer to me than my life. Take care of him like your own son. He is separated from me. Take care of him in all respects, so that he is not deprived of anything. ॥ 4-22-9॥
  9. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/22/8
    सुखार्हं सुखसंवृद्धं बालमेनमबालिशम् । बाष्पपूर्णमुखं पश्य भूमौ पतितमङ्गदम् ॥ ४-२२-८sukhArhaM sukhasaMvRddhaM bAlamenamabAlizam । bASpapUrNamukhaM pazya bhUmau patitamaGgadam ॥ 4-22-8'Look at this young Angada fallen on the ground, face flooded with tears. Raised with comfort, he deserves to be kept happy. ॥ 4-22-8॥
  10. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/22/7
    अस्यां त्वहमवस्थायां वीर वक्ष्यामि यद्वचः । यद्यप्यसुकरं राजन्कर्तुमेव तदर्हसि ॥ ४-२२-७asyAM tvahamavasthAyAM vIra vakSyAmi yadvacaH । yadyapyasukaraM rAjankartumeva tadarhasi ॥ 4-22-7'O warrior king you should do whatever I request you at this hour even though it may not be easy. ॥ 4-22-7॥