Search
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-7/4/4एवं लब्धवरो दैत्यो बिभ्रद्धेममयं वपुः । भगवत्यकरोद्द्वेषं भ्रातुर्वधमनुस्मरन् ॥ ७-४-४ ॥evaM labdhavaro daityo bibhraddhemamayaM vapuH । bhagavatyakaroddveSaM bhrAturvadhamanusmaran ॥ 7-4-4 ॥The demon Hiraṇyakaśipu, having thus been blessed by Lord Brahmā and having acquired a lustrous golden body, continued to remember the death of his brother and therefore be envious of Lord Viṣṇu. ॥ 7-4-4 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-7/4/3ततो जगाम भगवानमोघानुग्रहो विभुः । पूजितोऽसुरवर्येण स्तूयमानः प्रजेश्वरैः ॥ ७-४-३ ॥tato jagAma bhagavAnamoghAnugraho vibhuH । pUjito'suravaryeNa stUyamAnaH prajezvaraiH ॥ 7-4-3 ॥Then Lord Brahmā, who awards infallible benedictions, departed, being worshiped by the best of the demons, Hiraṇyakaśipu, and being praised by great sages and saintly persons. ॥ 7-4-3 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-7/4/2ब्रह्मोवाच तातेमे दुर्लभाः पुंसां यान् वृणीषे वरान् मम । तथापि वितराम्यङ्ग वरान् यदपि दुर्लभान्॥ ७-४-२ ॥brahmovAca tAteme durlabhAH puMsAM yAn vRNISe varAn mama । tathApi vitarAmyaGga varAn yadapi durlabhAn॥ 7-4-2 ॥Lord Brahmā said: O Hiraṇyakaśipu, these benedictions for which you have asked are difficult to obtain for most men. Nonetheless, O my son, I shall grant you them although they are generally not available. ॥ 7-4-2 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-7/4/1नारद उवाच एवं वृतः शतधृतिर्हिरण्यकशिपोरथ । प्रादात्तत्तपसा प्रीतो वरांस्तस्य सुदुर्लभान् ॥ ७-४-१ ॥nArada uvAca evaM vRtaH zatadhRtirhiraNyakaziporatha । prAdAttattapasA prIto varAMstasya sudurlabhAn ॥ 7-4-1 ॥Nārada Muni continued: Lord Brahmā was very much satisfied by Hiraṇyakaśipu’s austerities, which were difficult to perform. Therefore, when solicited for benedictions, he indeed granted them, although they were rarely to be achieved. ॥ 7-4-1 ॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/25/32राज्ञामृद्दिविशेषा हि दृश्यन्ते भुवि यादृशाः । तादृशैरिह कुर्वन्तु वानरा भर्तृसत्क्रियाम् ॥ ४-२५-३२rAjJAmRddivizeSA hi dRzyante bhuvi yAdRzAH । tAdRzairiha kurvantu vAnarA bhartRsatkriyAm ॥ 4-25-32'Let the monkeys perform the funeral rites of our lord in an honourable way as expensively as has been done with regard to the obsequies of kings who ruled over this land. ॥ 4-25-32॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/25/31विश्राणयन्तो रत्नानि विविधानि बहून्यपि । अग्रतः प्लवगा यान्तु शिबिका समनन्तरम् ॥ ४-२५-३१vizrANayanto ratnAni vividhAni bahUnyapi । agrataH plavagA yAntu zibikA samanantaram ॥ 4-25-31'Let the monkeys march in front, showering many different gems in large quantities and let the palanquin follow. ॥ 4-25-31॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/25/30आज्ञापयत्तदा राजा सुग्रीव प्लवगेश्वरः । और्ध्वदैहिकमार्यस्य क्रियतामनुरूपतः ॥ ४-२५-३०AjJApayattadA rAjA sugrIva plavagezvaraH । aurdhvadaihikamAryasya kriyatAmanurUpataH ॥ 4-25-30King Sugriva, lord of the monkeys, said, 'Let the funeral rites of my noble sire be performed in a fitting manner'. ॥ 4-25-30॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/25/29आरोप्य शिबिकां चैव वालिनं गतजीवितम् । अलङ्कारैश्च विविधैर्माल्यैर्वस्त्रैश्च भूषितम् ॥ ४-२५-२९Aropya zibikAM caiva vAlinaM gatajIvitam । alaGkAraizca vividhairmAlyairvastraizca bhUSitam ॥ 4-25-29Vali's deadbody was placed on the palanquin, decorated with many ornaments, garlands and clothes. ॥ 4-25-29॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/25/28ततो वालिनमुद्यम्य सुग्रीवश्शिबिकां तदा । आरोपयत विक्रोशन्नङ्गदेन सहैव तु ॥ ४-२५-२८tato vAlinamudyamya sugrIvazzibikAM tadA । Aropayata vikrozannaGgadena sahaiva tu ॥ 4-25-28Then Sugriva along with Angada, crying aloud bitterly, lifted the body (of Vali) and placed it on the palanquin. ॥ 4-25-28॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/25/27ईदृशीं शिबिकां दृष्ट्वा रामो लक्ष्मणमब्रवीत् । क्षिप्रं विनीयतां वाली प्रेतकार्यं विधीयताम् ॥ ४-२५-२७IdRzIM zibikAM dRSTvA rAmo lakSmaNamabravIt । kSipraM vinIyatAM vAlI pretakAryaM vidhIyatAm ॥ 4-25-27Seeing the palanquin, Rama said to Lakshmana 'Let the body of Vali be placed in the palanquin quickly and last rites duly performed'. ॥ 4-25-27॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-7/4/4एवं लब्धवरो दैत्यो बिभ्रद्धेममयं वपुः । भगवत्यकरोद्द्वेषं भ्रातुर्वधमनुस्मरन् ॥ ७-४-४ ॥evaM labdhavaro daityo bibhraddhemamayaM vapuH । bhagavatyakaroddveSaM bhrAturvadhamanusmaran ॥ 7-4-4 ॥The demon Hiraṇyakaśipu, having thus been blessed by Lord Brahmā and having acquired a lustrous golden body, continued to remember the death of his brother and therefore be envious of Lord Viṣṇu. ॥ 7-4-4 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-7/4/3ततो जगाम भगवानमोघानुग्रहो विभुः । पूजितोऽसुरवर्येण स्तूयमानः प्रजेश्वरैः ॥ ७-४-३ ॥tato jagAma bhagavAnamoghAnugraho vibhuH । pUjito'suravaryeNa stUyamAnaH prajezvaraiH ॥ 7-4-3 ॥Then Lord Brahmā, who awards infallible benedictions, departed, being worshiped by the best of the demons, Hiraṇyakaśipu, and being praised by great sages and saintly persons. ॥ 7-4-3 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-7/4/2ब्रह्मोवाच तातेमे दुर्लभाः पुंसां यान् वृणीषे वरान् मम । तथापि वितराम्यङ्ग वरान् यदपि दुर्लभान्॥ ७-४-२ ॥brahmovAca tAteme durlabhAH puMsAM yAn vRNISe varAn mama । tathApi vitarAmyaGga varAn yadapi durlabhAn॥ 7-4-2 ॥Lord Brahmā said: O Hiraṇyakaśipu, these benedictions for which you have asked are difficult to obtain for most men. Nonetheless, O my son, I shall grant you them although they are generally not available. ॥ 7-4-2 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-7/4/1नारद उवाच एवं वृतः शतधृतिर्हिरण्यकशिपोरथ । प्रादात्तत्तपसा प्रीतो वरांस्तस्य सुदुर्लभान् ॥ ७-४-१ ॥nArada uvAca evaM vRtaH zatadhRtirhiraNyakaziporatha । prAdAttattapasA prIto varAMstasya sudurlabhAn ॥ 7-4-1 ॥Nārada Muni continued: Lord Brahmā was very much satisfied by Hiraṇyakaśipu’s austerities, which were difficult to perform. Therefore, when solicited for benedictions, he indeed granted them, although they were rarely to be achieved. ॥ 7-4-1 ॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/25/32राज्ञामृद्दिविशेषा हि दृश्यन्ते भुवि यादृशाः । तादृशैरिह कुर्वन्तु वानरा भर्तृसत्क्रियाम् ॥ ४-२५-३२rAjJAmRddivizeSA hi dRzyante bhuvi yAdRzAH । tAdRzairiha kurvantu vAnarA bhartRsatkriyAm ॥ 4-25-32'Let the monkeys perform the funeral rites of our lord in an honourable way as expensively as has been done with regard to the obsequies of kings who ruled over this land. ॥ 4-25-32॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/25/31विश्राणयन्तो रत्नानि विविधानि बहून्यपि । अग्रतः प्लवगा यान्तु शिबिका समनन्तरम् ॥ ४-२५-३१vizrANayanto ratnAni vividhAni bahUnyapi । agrataH plavagA yAntu zibikA samanantaram ॥ 4-25-31'Let the monkeys march in front, showering many different gems in large quantities and let the palanquin follow. ॥ 4-25-31॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/25/30आज्ञापयत्तदा राजा सुग्रीव प्लवगेश्वरः । और्ध्वदैहिकमार्यस्य क्रियतामनुरूपतः ॥ ४-२५-३०AjJApayattadA rAjA sugrIva plavagezvaraH । aurdhvadaihikamAryasya kriyatAmanurUpataH ॥ 4-25-30King Sugriva, lord of the monkeys, said, 'Let the funeral rites of my noble sire be performed in a fitting manner'. ॥ 4-25-30॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/25/29आरोप्य शिबिकां चैव वालिनं गतजीवितम् । अलङ्कारैश्च विविधैर्माल्यैर्वस्त्रैश्च भूषितम् ॥ ४-२५-२९Aropya zibikAM caiva vAlinaM gatajIvitam । alaGkAraizca vividhairmAlyairvastraizca bhUSitam ॥ 4-25-29Vali's deadbody was placed on the palanquin, decorated with many ornaments, garlands and clothes. ॥ 4-25-29॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/25/28ततो वालिनमुद्यम्य सुग्रीवश्शिबिकां तदा । आरोपयत विक्रोशन्नङ्गदेन सहैव तु ॥ ४-२५-२८tato vAlinamudyamya sugrIvazzibikAM tadA । Aropayata vikrozannaGgadena sahaiva tu ॥ 4-25-28Then Sugriva along with Angada, crying aloud bitterly, lifted the body (of Vali) and placed it on the palanquin. ॥ 4-25-28॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/25/27ईदृशीं शिबिकां दृष्ट्वा रामो लक्ष्मणमब्रवीत् । क्षिप्रं विनीयतां वाली प्रेतकार्यं विधीयताम् ॥ ४-२५-२७IdRzIM zibikAM dRSTvA rAmo lakSmaNamabravIt । kSipraM vinIyatAM vAlI pretakAryaM vidhIyatAm ॥ 4-25-27Seeing the palanquin, Rama said to Lakshmana 'Let the body of Vali be placed in the palanquin quickly and last rites duly performed'. ॥ 4-25-27॥